***********************************************************

           "Treasure Box" - Discovery of Japan <Vol.22>

        ***********************************************************

             Web Site: http://www.jpn-miyabi.com


Date: April 30, 2004

Golden-week has started!
They say that there are several countries that has a custom
of taking a long vacation over one month period, but
unfortunately, we hardworking Japanese are not allowed to
take such a gorgeous vacation. Instead of that, we have a
stepping stone holidays in May, which is called golden week
in addition to a week of summer vacation and New Year
holidays. "Golden-Week" is Japlish. I assumed that people
compared this long-awaited holidays to the gold. But to
take this opportunity, I traced a word to its origin.
I figured 2 typical opinions out.
One is a coined word from Japanese film industry, which was
made as a catch phrase to attract people's attention.
The other one is came from Gold Rush of U.S. Due to some
reason gold ore could be found easily from end of April to
beginning of May, and because of that, function of the town
seized like holidays during that period. Personally, I'd
like to support Japanese film publicity theory. What do you
think? Anyway, have good holidays!

<Japanese>
 GWが始まりました! 
 お国柄や企業によっては1ヶ月以上もお休みを取れるところも
 あるようですが、日本ではまだその習慣はなく、夏季休暇、年末
 年始のお休みのほか、このGWが日本人にとって最も楽しみな長
 期休暇です。
 GWは和製英語。待ちに待った長いお休みを「金」に例えてゴー
 ルデンウィークと言うようになったのかしら・・とずっと勝手に
 思い込んでいましたが、この機会に調べてみました。
 諸説あるようですが、代表的な2説をご紹介しますと、1つは
 日本映画界による造語説。5月の連休期間の集客用キャッチコピ
 ーとして作られたという説。もう一つは米ゴールドラッシュ説。
 4月から5月初旬にかけて金鉱が見つかりやすいことから、その
 時期になると人々が金鉱探しに出掛けてしまい、町全体が休日の
 ようになってしまったからという説。
 個人的には映画界の造語説が有力な気がしますが、皆さんは
 いかがでしょう?
 なにはともあれ、楽しいGWを!
 

m(^^)m **********************************************
"Treasure Box"では相互広告して下さる方を募集しています。
こちら jpnmiyabi@aol.com までご連絡お願いします。
*****************************************************

============================================================

"How to become a good spectator of SUMO"

http://www.jpn-miyabi.com/Vol.21/sumo2-e.html

Paragraph 1. Tickets:
---------------------------
Sumo tournament is held in January, May and September every
year at Kokugikan in Tokyo, and tickets are sold from the
beginning of the previous month of tournament.
Before getting tickets, I recommend you to look into the
tournament's schedule and confirm the date you wish to watch
the match. Please refer to http://www.sumo.or.jp/

「相撲観戦−楽しみ方」

 1. チケット購入 
 東京の国技館での本場所開催月は1・5・9月で、チケットは開催月の
 前月上旬に販売開始されます。まずは日程と観戦したい日にちをチェック
 しましょう。 日本相撲協会ホームページ http://www.sumo.or.jp/

spectator: (スポーツ、ショーなどの)観客、見物人
look into: 〜を調べる

Paragraph 2. Seat:
-----------------------
The seat is classified into two categories: chair seat and
"Masuseki" with tatami mat. "Masuseki" is divided with
wooden partition on every side 1.3m(51.2inch); each 2
people in front and behind, to accommodate total of 4.
From this position, sumo wrestler's heavy breathing, thud
of hitting their body collision, and gyoji's (referee)
voice can be felt very close before your eyes and you are
able to relish the real pleasure of sumo in Masuseki.

 2. 桝席
 座席はイス席と桝席があります。桝席は1.3m四方の枠内に前後に2人
 ずつ、計4人が一緒に座って観戦できるように仕切られています。
 土俵上の力士の息遣い、力士同士がぶつかり合う音、行司の声など大
 歓声の中でその迫力や伝統が間近で感じられのは桝席ならではの魅力
 です。

classify into: 〜に分類する
on every side: 四方に
accommodate: (施設、乗り物などが人を)収容する
thud: ドタン、バタン、ドシン
collision: 衝突、激突
 

Paragraph 3. How to enjoy SUMO:
-------------------------------------------
Although sumo tournament program on TV is broadcasted
from 3:00pm, but in reality, the match is already starts
from morning. Since the match of rookies start from 9:00
am, it's also a nice idea to watch hopeful young wrestler
and root for him. Besides, it's not so crowded in the hall
in the morning, and I recommend you to spend the whole day
seeing Kokugikan. A number of shops sell lunch boxes,
souvenir, beer, relish, etc., spectators watch the match in
a relaxed mood while having Japanese typical lunch box
called "Makunouchi bento", while drinking beer with relish.
At 4:00pm, a ceremony named "Yokozuna dohyo-iri" that
combines tradition and formality is observed by Yokozuna
(a sumo wrestler of the highest rank). After the ceremony,
matches of popular and powerful wrestlers start one after
another. During heated matches, spectator cheer and rant,
filling the whole scene with excitement. After 5:00pm on
the last day of tournament, a ceremony of "San-yaku
soroibumi" is observed where three wrestlers stand to make
a fan shape on "dohyo" (ring) and stamp a "shiko", raising
their right and left feet alternatively. When this ceremony
is completed, atmosphere of hall reach the climax, and the
remaining three matches are held in all excitement. All
matches completed, "Yumitorishiki" ceremony to show
appreciation of the day with Japanese bow is observed by
junior-grade sumo. On the last day of tournament, the
first-prize winner and good fighting wrestlers are
recognized on "dohyo".

 3. 観戦
 テレビで放映されるのは午後3時からですが、実は朝から取組みは
 始まっています。午前9時頃から若い力士達の取組みが始まります。
 ここで将来有望の力士を見つけたり、声援を送るのも良いでしょう。
 午前中はまだ観客も多くはないので、国技館内をゆっくり見学する
 のもお薦めです。茶屋やお土産屋さんも多数あり、座席では幕の内
 弁当を食べたり、ビールとおつまみで一杯やったりとくつろぎなが
 ら観戦できます。
 午後4時になると「横綱土俵入り」の儀式が行われます。伝統と格式
 ある儀式は見逃さないようご注意。その後、人気力士や強豪力士が続
 々と登場します。熱戦が繰り広げられる中、観客も夢中になり、声援
 が飛び交い、場内も熱気を帯びてきます。午後5時過ぎ、千秋楽では
 結びの三番を残したところで「三役揃い踏み」という儀式が行われま
 す。3人の力士が土俵上で扇の形になるよう正面を向いて立ち、3人
 揃って四股を踏みます。この儀式が終了するときには場内の雰囲気も
 最高潮に達し、大歓声の中、残りの3番を迎えます。
 全ての取組みが終了すると、弓を使って感謝を表現する「弓取り式」
 という儀式が幕下力士によって行われます。
 千秋楽には優勝力士、活躍した力士の表彰式が行われます。

broadcast: 〜を放送(放映)する
in reality: (ところが)実は
rooki: (プロスポーツの)新人選手
root: 応援する【米口語】
relish: つけあわせ、(酒の)つまみ
combine: 〜を結合する
formality: 形式尊重
observe: (儀式・儀礼を)挙行する、執行する
rant: わめき声
alternatively: 交互に


Paragraph 4.
----------------
A sumo wrestler's loincloth, "mawasi" is made from cotton
cloth, 46cm (18inch) wide and spanning 100m(328 feet) long.
When wrestler wants to challenge with greater enthusiasm
than usual he tightens his mawasi so hard so as not to
caught by his mawasi, even not to put the finger on.
Trivial may be the knowledge, but such information may
help you enjoy sumo from a different point of view, and
make the match even more enjoyable.

 力士の「まわし」は幅46cm、長さが100mもあります。「今日は
 絶対に負けられない!」といつもにも増して意気込みが入る対戦
 では対戦相手にマワシを取られないために、指1本も入らない
 くらいきつくマワシを締めて挑むのだそうです。 
 国技館を見学し、ちょっとした豆知識を携えて観戦すると、より
 楽しめるかもしれません。(終)

loincloth: 下帯
enthusiasm: 熱中、熱狂
so as to do (so as not to do): 〜する(しない)ように
trivial: ささいな
        
============================================================

<PREVIEW>
We are going to introduce you a stylish seafood restaurant
in the next issue. That restaurant is located at Ginza
and famous for serving fresh seafood dishes.
Don't miss it!
============================================================
*BACK NUMBER : http://www.jpn-miyabi.com/Menu/backnumber-top.html

*CONTACT US:
Please feel free to send your request or question of Japanese life.

e-mail: jpnmiyabi@kza.biglobe.ne.jp


See you at the next number ^_^/


Please access the following URL, if you would like to
register or unsubscribe.

http://www.jpn-miyabi.com/Menu/magazine-top.html



(C) Copyright 2003- JPN-MIYABI All Rights Reserved