************************************************************

          "Treasure Box" - Discovery of Japan <Vol.21>

       ************************************************************

         Web Site: http://www.jpn-miyabi.com ((Renewal))


Date: April 23, 2004

How are you doing?
You can enjoy viewing shining green of the trees in Tokyo
this time of the year. It's going to be more and more
enjoyable to go on an outing on the weekends. Especially,
on a sunny day, I can't help but feel strong urge to go
outside of the office.
By the way, we have issued Treasure Box biweekly basis
since we started last July, but we decided to provide each
article such as topics, Japanese traditional culture and
customs one by one weekly basis. Of course we will
continue original articles such as English lessons,
introduction of restaurant and Japanese food recipe as
usual. Hope you enjoy them.

We added some pictures taken at Kamakura to "Treasure Box
Gallery" on our web site. Kamakura is the famous place
not only for the beautiful ancient-looking streets and
number of historical structures including famouse
"Daibutsu" (a huge statue of Buddha), but also for the
convenient location. (It takes only one and half hour from
Tokyo by train!) Therefore, Kamakura is very popular
sightseeing spot for tourists. But we recommend you to
visit on weekdays to avoid big crowds of people.

<Japanese>
 こんにちは^:^ 東京は木々の緑が眩しい季節になりました。
 これからますます週末のおでかけが楽しみになりますね。
特にお天気のいい日などは、仕事中、思わずオフィスを飛び出
 してどこか行きたいな〜という衝動にかられてしまいます。
 さて、隔週で配信してきましたTreasure Boxですが、今号より
 コラム、日本の伝統文化・風習等コンテンツ別にウィークリー
 で配信することになりました。もちろん英会話、レストランや
 レシピ紹介も続けてのでまいりますので、今後ともどうぞ宜し
 くお願いします♪
 まずは伝統行事「端午の節句」からスタート!
 日本の皆さんには由来や歴史を楽しみながら英語のお勉強に
 役立てて頂けたら嬉しいです。
 
 ホームページの"Treasure Box Gallery"には新たに、この季節、
 散策にぴったりな鎌倉で撮影した写真を掲載しましたので、覗い
 てみて下さい。

m(^^)m **********************************************
"Treasure Box"では相互広告して下さる方を募集しています。
こちら jpnmiyabi@aol.com までご連絡お願いします。
*****************************************************

============================================================

"Tango no sekku(the Boys’ Festival)"

This column is linked here.
http://www.jpn-miyabi.com/Vol.21/sekku-e.html

Paragraph 1.
-----------------
Tango no sekku is a traditional Japanese event observed on
May 5th as a celebration for boys' talisman and health.
Families including boys observe it, displaying yoroikabuto
(an armor),gogatsuninngyou(dolls for the Boys’ Festival),
or koinobori(carp-shaped streamers).
Although this tradition has continued to this day, after
World War May 5th started to be called "children's day".
It is observed as a holiday recognizing children’s (boys
and girls) happiness.

<Japanese>
 端午の節句は、男の子の厄除けと健康祈願のお祝いとしての日本の
 伝統行事で5月5日に行われます。男の子のいる家庭では、鎧兜、
 五月人形、鯉のぼりを飾り、端午の節句を祝います。この伝統は今
 でも受け継がれていますが、第二次世界大戦直後から5月5日は
 「子供の日」と呼ばれるようになり、男女を問わず全ての子供達の
 幸福を願うための祝日として祝われています。

observe: [儀式・祭礼を]挙行する、執行する
talisman: 護符、お守り
recognize:認知する、承認する


Paragraph 2.
------------------
Tango no sekku was originally a custom brought from ancient
China. In China, May has long been regarded as a month of
evil spirits. So events for driving them away were
widespread in May. At first, this special day was not
always on May 5th, but eventually it settled on the day.
As for Japan, during the Nara period (710-794) five
seasonal events (jinjitsu, joushi, tanogo, tanabata,
chouyou) were introduced. At that time, the five seasonal
events were observed by aristocrats as important events to
ward off one's own sins during the turning point of each
season. And then, they spread to the samurai (warrior)
families. During the Edo period, since the feudal
government designated May 5th as an important day, it also
became popular among common people, and it came to be
observed widely in Japan.

 端午の節句は、古代中国から伝えられた習慣に由来します。中国では
 古来より5月を物忌みの月とみなされてきました。そのため、5月に
 は厄払いの行事が広く行われていました。最初は必ずしも5月5日で
 はありませんでしたが、後にこの日に定着しました。日本では、奈良
 時代(710-794)に五つの節句(人日、上巳、端午、七夕、重陽)が
 取り入れられました。当時、この五節句は貴族の間では、それぞれの
 季節の節目の身の汚れを祓う大切な行事として行われていました。
 そして後に武家に伝わりました。江戸時代に幕府が5月5日を重要な
 日として定めたため庶民にも拡がり、日本で広く端午の節句が祝われ
 るようになりました。

 eventually:結局は、ついに(は)
 aristocrat:貴族
 ward off:[危険などを]かわす、防ぐ、寄せ付けない
 sin:[宗教上の]罪、罪業
 feudal:封建(制度)の
 family:一族、一門
 designate:指定する


Paragraph 3.
-----------------
By the way, carp-shaped streamers, armors, dolls for the
Boys', festival and other items of the day have meanings
respectively. Carp-shaped streamers derived from an
ancient Chinese legend that carps go up a waterfall.
It is a story that suggests a carp which reaches the top
of the Koga (a river in China which has a strong current)
can get the power of spirits and become a dragon. That is
to say, carps have been regarded as a symbol of success.
That was why carp-shaped streamers were displayed widely
from the Edo period on. Then, musyaningyou(warrior dolls),
representing historical brave figures including Yoshitune
and Benkei, and a God named Shouki, who was believed to
protect people from plagues, became widespread.
Since then, indoor ornaments became the mainstream.
After the war, armors were mainly displayed. Armors have
long been believed as a symbol for protecting life, so
they have been displayed to protect boys from accidents
or disaster. In addition, as a Japanese custom on this
day, people eat kashiwamochi (Japanese sweets wrapped in
oak leaves). Old oak leaves never fall until new sprouts
appear, so oak is believed to be an auspicious tree
which never dies out. And chimaki (seasoned sticky rice
balls wrapped in bamboo leaves) were brought to Japan
along with tango no sekku. It is said that people eat it
as away to wish for good health because bamboo leaves
have rich medical power. Moreover, Japanese people have
a custom of taking a bath with shoubu (calami) floating
on the water, because shoubu is a homophone with a word
meaning a bout, so people pray for their boys’ strength
through this custom.

 さて、端午の節句の鯉のぼり、鎧兜、五月人形などにはそれぞれ意味
 があります。鯉のぼりは、中国の「鯉の滝のぼり」という伝説に由来
 しています。それは、「黄河の急な流れを登り切った鯉には霊力が宿
 り龍になる」という話です。つまり、鯉は立身出世の象徴とみなされ
 てきました。このことから鯉のぼりは江戸時代から広く立てられるよ
 うになりました。その後、弁慶や義経などの史実に残る勇猛な武者人
 形や、疫病から人を守る鐘馗様が広まり、このころから室内飾りが主
 流となりました。
 戦後になると、鎧兜が主に飾られるようになりました。鎧兜は古くか
 ら命を守る象徴として考えられていたため、男の子を事故や災害から
 守るために飾られるようになりました。またこの日の日本の習慣とし
 て、人々は柏餅を食べますが、これは、柏の木は新芽が出ない限り古
 い葉が落ちないので絶えることのない縁起のいい木として考えられて
 いるためです。ちまきは端午の節句とともに日本に入ってきたもので
 す。健康を願うことから薬効豊かな笹を用いるちまぎが食べられるそ
 うです。加えて、この日は菖蒲湯に入るという風習がありますが、こ
 れは、菖蒲が「勝負」と通じると考えられているため、「男の子が強
 く育つように」という祈りが込められています。

carp:コイ
streamer:吹流し
armor:よろいかぶと
respectively:(通例文尾において)それぞれ、おのおの
derive:〜に起源を持つ、由来する
that is to say:すなわち
plague:疫病、伝染病
the mainstream:[活動・思想などの]主流、主潮
disaster:災害、大惨事
sprout:新芽
auspicious:前兆のよい、吉兆の、めでたい
die out:[種族・一家などが]すたれる
homophone:同音異義語
bout:勝負


Parapraph 4.
-----------------
These days, reflecting Japanese housing conditions, carp-
shaped streamers and armors are getting smaller.
In addition, lovable dolls for the Boys’ Festival also
became popular. At the very least, understanding the
meaning of tango no sekku as a talisman and a prayer for
boys’ health, ensures a joyous celebration in which
children are pleased in every family. (end)

 現代では、日本の住宅事情を反映して、鯉のぼりや鎧兜もコンパクト
 化が進んでいます。また、可愛らしい五月人形も人気があります。
 いずれにしても、男の子の厄除けと健康祈願という端午の節句の意味
 合いを理解した上で、各家庭で子供達が喜ぶ楽しいお祝いをしてあげ
 たいものです。(終)

lovable:愛すべき、愛らしい、かわいい
ensure:確実にする、保証する

============================================================

*BACK NUMBER : http://www.jpn-miyabi.com/backnumber.html

*CONTACT US:
Please feel free to send your request or question of
Japanese life.

e-mail:
jpn-miyabi@jpn-miyabi.com (English)
jpnmiyabi@aol.com (Japanese)

See you at the next number ^_^/

Please access the following URL, if you would like to
register or unsubscribe.

http://www.jpn-miyabi.com/magazine.html



(C) Copyright 2003-2004 JPN-MIYABI All Rights Reserved

m(^^)m **********************************************
"Treasure Box"では相互広告して下さる方を募集しています。
こちら jpnmiyabi@aol.com までご連絡お願いします。
*****************************************************


============================================================

*BACK NUMBER : http://www.jpn-miyabi.com/Menu/backnumber-top.html

*CONTACT US:
Please feel free to send your request or question of Japanese life.

e-mail: jpnmiyabi@kza.biglobe.ne.jp


See you at the next number ^_^/


Please access the following URL, if you would like to
register or unsubscribe.

http://www.jpn-miyabi.com/Menu/magazine-top.html



(C) Copyright 2003- JPN-MIYABI All Rights Reserved