| *********************************************************** "Treasure Box" - Discovery of Japan <Vol.51> *********************************************************** Web Site: http://www.jpn-miyabi.com Date: November 19, 2004 <Circulation:1769> A while ago, as I got the gripes, I went to a university hospital to see a doctor. To begin with, an assistant doctor came in and asked me about my condition. But to my surprise, she reported to a doctor that I didn't have a fever though she did not even ask me about my temperature! Furthermore, I heard the doctor talking to the assistant doctor that I was lucky to be the hospital while he was on duty. As you well know, everyone becomes nervous at a hospital. I didn't understand what they really meant, but somehow I mistrusted and disgusted at the hospital. Then, I went to another clinic. At the clinic, a doctor, nurses and staffs were all kind and they dealt with me courteously. Their thoughtful treatment made me relax and made me feel the sense of trust to the doctor and the clinic. The doctor minutely explained to me about current condition of my disease and a medical treatment in future with an illustration. By the way, TV dramas and documentary films focus on a medical treatment has been increased in the past few years. The fact that a contemporary version of the old drama named "Shiroi Kyoto" which described various problems of hospitals twenty years ago was remade last year is a good example. The original author, Toyoko Yamasaki said in an interview, "It is sad that this drama is still popular. Because that means that the problems of the medical fields have not been improved since then." In fact, the first edition of the book was published forty years ago. <Japanese> ちょっと前になりますが、激しい腹痛に襲われ、ある大学病院へ 行った時のこと。有難く診察をして頂いたものの、問診では体温の ことなど聞かれていないのに助手の方は勝手に「熱はないようです」 と先生に報告、裏では先生が「この(救急)患者、今日は私がいたか らよかったよね」の話し声。病院へ行く時は誰もが不安を持っている ものです。真意は定かではありませんが、何となくその病院自体に 不信感、嫌悪感を覚えました。 その後、別の病院に行ったのですが、優しく落ち着いた口調で親切に 対応して下さる先生・看護婦さん・スタッフの方々に私の緊張もほぐれ、 それだけでも信頼感が生まれるものだと実感。そこでは病気については 図解で、今後の治療方針についても丁寧に説明して下さいました。 ここ数年、TVドラマやドキュメンタリー番組では医療をテーマにした ものが目立ちます。20年前に放映されたTVドラマ「白い巨塔」が リメイクされたのも昨年でした。病院内の人事や政治、誤診をテーマに 医療の在り方、医師の資質を言及する小説が原作となっているわけですが、 作者である山崎豊子氏も20年ぶりのリメイクに際し「20年後の現代 でも取り上げられるのは、医療現場が変わっていないということで、 嘆かわしい。」といった内容のコメントを出していました。 なお、小説「白い巨塔」が出版されたのは40年前です。 =========================================================== +CULTURE+ "KAITENZUSHI (A Revolving Sushi Bar)" http://www.jpn-miyabi.com/Vol.28/sushi2.html As you recall, we made a quick introduction before on Sushi. Sushi is one of the prominent traditional Japanese dishes where varieties of fresh seafood are lined up in front of the counter, and the chefs show their work in a smart and lively manner before the customer's eyes while entertaining them with some conversation. However, the traditional Sushi culture underwent a revolution about 40 years ago, with the appearance of "revolving sushi bar" called KAITENZUSHI. Until then, nobody would have imagined a sushi brought over by a rotating belt conveyer, but this system gained rapid popularity and spread all over Japan due to it's relative carefree atmosphere and ease of visit. Here's a quick introduction to the system and some guidelines for you to be able to enjoy the unique sushi bar. First of all, we would like to explain the system from order up to payment. As you take a seat, you will find many kinds of dishes rotating in front of you by a belt conveyer and you may take any dish from the conveyer as you please. You do not need to call a staff to order. But sometimes they have specials on the day's catch that are not shown on the ordinary menu. In some cases different prices are offered, so you should ask the staff what kind of specials they have and the price. Tea and ginger are offered free at each table, so feel free to serve yourself. You can leave the dishes you finished. The price per dish is classified depending on the color of dishes. Therefore when finished, you would call a staff, and they would count the dishes and issue a bill that you would bring to the cashier to pay. For a family with accompanied by their children, they offer not only sushi but also deserts and fruits by a belt conveyer. Secondly, we'd like to introduce some appropriate manners during dining at a revolving sushi bar. 1. Do not return the dish after taking it once from the belt. 2. When you converse with neighbors, face them instead of the sushi. 3. Before paying the bill, stack same kinds of dishes together so the staff may count them easily. Food culture is changing and developing continuously. A traditional sushi restaurant that prepares to order and a carefree revolving sushi bar on the other hand, are both good examples of Japanese food culture. You may find something interesting in both types of sushi restaurants. This innovative technology did not stop with sushi, as recently various kinds of restaurants adopt the belt conveyer for such foods as Korean barbeque, Ramen, Dim Sum, etc. and one of Ramen restaurants in Shanghai also adopted this revolving sushi bar style for the customer to choose their favorite toppings. <Japanese> 「回転寿司」 以前ご紹介したとおり、カウンター前に並んだ新鮮なネタを目の前にし、 板前さんとの会話を楽しみつつ板前さんがテンポ良く握ってくれるお寿司を 食べるという粋なスタイルは日本が 誇りとする食文化のひとつです。 そのお寿司に革命が起きたのは今から約40年前。 「回転寿司」の登場 でした。 お寿司がベルトコンベアーに乗ってやってくる姿など想像すら 出来ませんでしたが、その手軽さから瞬く間に日本全国に普及しました。 今回は外国の方も気軽に楽しんで頂けるよう、回転寿司のシステムと マナーをご紹介したいと思います。 まずは注文からお会計までの一連の流れについてです。流れてくる数々の お皿の中から自分の好きなお寿司が乗ったお皿を取って食べます。 店員さんを呼んで注文する必要はありません。 ただし、その日の仕入れに よっては通常のメニューにないネタを出してくれる場合もあるので、店員さん に聞いてみると良いでしょう。 その場合は別料金に なります。 お茶や生姜などは各テーブルに備えつけてあるので、自由に取って頂けます。 食べ終わったお皿はそのままテーブルに置いておきます。 お会計は店員さんを呼んでお願いします。 お皿の色や種類によって料金を 区別できるようになっているので、お皿の種類と数から店員さんが計算をして すぐに伝票を発行してくれます。その伝票を持ってお会計場所に行きます。 ベルトに乗っているのはお寿司だけではありません。デザートやフルーツも あり、小さなお子さん連れのご家族にも来店してもらえるよう工夫されて います。 次はマナーについてです。 1.一度手にしたお皿はベルトに戻してはいけません。 2.(唾液が飛ぶなど)他のお客さんに不快感を与えないために、回って いるお皿の方を向いてのお喋りには気をつけましょう。 3.店員さんが数えやすいように、お会計前に同じ種類のお皿をまとめて おくと会計がスムーズにいきます。 変化しつづける食文化。伝統あるお寿司屋さんと気軽に行ける回転寿司、 どちらも日本の食文化です。両方を訪れてみると面白いかもしれません。 今やお寿司だけでなく、焼肉屋さん、ラーメン屋さん、飲茶屋さんまでもが この回転式を取り入れ、上海のラーメン屋さんではラーメンのトッピングを ベルトコンベアーに乗せているなど、海外にも普及し始めています。 ------------------------- 【単語帳】 recall: 思い出す prominent: 卓越した variety: 多様 line up: 配列する in front of: 〜の前に smart: (動作など)きびきびした lively: 活気のある entertain: (人を)楽しませる conversation: 会話 undergo: (変化などを)経験する revolution: 革命 appearance: 出現 revolving sushi bar: 回転寿司 bring over: (人・ものを)持ってくる rotate: 回転する、循環する belt conveyer: ベルトコンベヤー gain: 増える popularity: 人気、流行 due to: 〜によって【原因】 carefree: 心配のない atmosphere: 雰囲気 ease: 気楽さ、容易さ first of all: まず最初に、第一に up to: 〜まで take a seat: 着席する many kinds of: 多数の〜 as you please: お好みで ordinary: 通常の、普通の serve: (飲食物を)出す classify: 分類する depending on: 〜によって issue: 発行する accompany: 同行する appropriate: 適切な、ふさわしい stack: 積み重ねる food culture: 食文化 innovate: 革新する、刷新する various kinds of: 多種の〜 adopt: (意見・方針などを)採用する、取り入れる ================================================================ *BACK NUMBER: http://www.jpn-miyabi.com/Menu/backnumber-top.html *CONTACT US: Please feel free to send your request or question of Japanese life. ( e-mail) jpnmiyabi@kza.biglobe.ne.jp See you at the next number ^_^/ Please access the following URL, if you would like to register or unsubscribe. http://www.jpn-miyabi.com/Menu/magazine-top.html (C) Copyright 2003- JPN-MIYABI All Rights Reserved |