| *********************************************************** "Treasure Box" - Discovery of Japan <Vol.53> *********************************************************** Treasure Box Gallery was updated! The beautiful scenery of autumn tinted leaves is displayed in the gallery. Please click now! http://www.jpn-miyabi.com <Japanese> Treasure Box ギャラリーに美しい紅葉の風景を載せました! 見てみて下さい♪ http://www.jpn-miyabi.com Date: December 3, 2004 <Circulation:1873> Nice to see you again : ) Some days ago I heard an interesting story from Mariko who introduces easy recipes in this web magazine. Mariko and her husband like traveling to southern island resorts to enjoy swimming and snorkeling in the sea. However the husband had a bad experience of nearly drowning once in Guam, and since it has become a trauma for him to swim. They had a chance to take part in an optional tour to play with dolphins in Izu, but her husband would not dare swim farther to offshore and decided to stay at the shallows. Mariko and other members rushed to the offshore to catch a glimpse of dolphins. Well, guess what? The dolphins started to swim toward the shore and surrounded her husband! Dolphins are known to be intelligent, friendly and gentle sea mammal. Did the dolphins sense some kind of urgency from him? What do you think? As I recall, there was also an article recently about a group of family suddenly surrounded by four or five dolphins in a tight circle, only to know later that they were protected from a great white shark lurking nearby! Well, this week's current topic is "The Kyoto Protocol" and we'd also like to introduce another great recipe by Mariko. <Japanese> 皆さん、こんにちは! 突然ですが、このメルマガでレシピを紹介しているmarikoから 先日こんな話を聞きました。 Marikoとご主人は南の島が大好き。 海で泳いだりシュノーケリングを 楽しむ彼女達ですが、一度グアムで溺れそうになったご主人は、以来 そのことがトラウマになってしまいました。 その後、伊豆で"イルカと遊ぼう体験"に参加した際も、ご主人は 海の中に入ったものの、なかなか沖へとは行けず、浅瀬で待って いることに。 Marikoと他の参加者はイルカ会いたさに沖へ向かって いきました。 するとどうでしょう、沖にいたイルカ達が、ご主人に向かって 泳いでいったのだそうです。そして瞬く間にご主人はイルカに 囲まれたのだとか。 イルカと言えば、賢く、人懐っこい優しい性格から人を癒すとも 言われますが、この時イルカはご主人から何かを感じ取ったので しょうかね。 そういえば最近こんな記事を読んだのを思い出しました。 ある家族が海で突然、4〜5頭のイルカたちに囲まれたました。 それもきっちりと円を描くように。 後になってわかったのには、 なんとその家族は側を泳いでいた ホオジロザメ(人を襲う!)から守られていたのだそうです。 どっちも不思議で素敵な話ですね。 さて、今週は時事問題を扱ったコラム、今日のトピックスは 「京都議定書の発効と産業界への影響」です。 そして marikoの簡単レシピ紹介です。 ==================================================================== "The Kyoto Protocol" http://www.jpn-miyabi.com/Vol.28/protocol.html The Kyoto Protocol will go into effect on February 16, 2005 by having been adopted the ratification by the Russia government on November 4. First of all, the Kyoto Protocol is an international framework which imposes a duty of discharge curtailment of the greenhouse gas (substantially CO2) by 2010 upon advanced nations for global warming prevention, which requires ratification of 55 or more nations in advanced nations, and the sum total of the carbon-dioxide emission in 1990 of those nations exceeds 55% of the whole advanced nations. However, since above protocol has not imposed discharge curtailment duty to developing countries, the U.S., which is the greatest discharge country, which occupies 36.2 % of the carbon-dioxide emissions of advanced nations, expressed un-supporting noting that a substantial effect would not be expectable. Therefore it took 7 years to entry into force after adopting an international treaty in 1997. Although Japan is given to being criticized for sucking around the U.S., the fact that Japan has played the leading role in the worldwide measure of the environmental problem, which is the global, outstanding issue, has important implications. Though the amount of discharge of the greenhouse gas to be required to cut down between 2008 and 2012 is 6% of 1990, since the amount of discharge has already increased about 8% in Japan since then, it will be pressed for no less than 14% of curtailment. Although Japanese government is considering of introducing an environmental tax to urge industrial world to take measures, since China, which is the greatest competition partner of Japanese economy, has not assumed discharge curtailment duty, Japanese industry objected that it could disturb competitive power of Japan. However, considering the fact that Japanese companies has shifted the production bases from Japan to developing countries in quest of cheap labor force, and it has become one of the factors to increase CO2 emissions of those countries, it probably be a natural thing that the Japanese industry to take appropriate social responsibility for that. In that sense, for the industries which discharge a lot of CO2, such as the electric power industry and the petrochemical industry, to utilizing "clean development mechanism" which enable those companies to acquire emissions rights as an reward of transferring technologies of cutting down the CO2 emission to developing countries is realistic countermeasure. As each industry has already advanced the measure of adopting the low production process of environmental load, the logistic industry which occupies about 20% of the CO2 emissions of whole Japan, has forwarded the transformation of logistic measure from truck which accounts for the 90% of CO2 emission of whole logistic industry to the mass transportation such as RO/RO ship and railroad to minimize environmental loads, which is called "modal shift". It is certain that the ratification of the Kyoto Protocol serves as a cause, and the relative merits of the measure for an environmental problem will develop into the change and realignment of the industrial structure. <Japanese> 「京都議定書の発効と産業界への影響」 11月4日にロシア政府による京都議定書の批准が採択されたことに より来年2月16日に京都議定書が発効されることとなった。 そもそも京都議定書とは地球温暖化防止のために2010年までの 温室効果ガス(実質的にはCO2)の排出削減を先進国に義務付ける 国際的な枠組みであり、先進国のうちの55カ国以上が批准し、 かつ批准した先進国の1990年における二酸化炭素排出量の合計が 先進国全体の55%を超えることが発効要件となっていた。 しかし同議定書が途上国に対し排出削減義務を課していないことから 実質的な効果が期待できないとして、先進国の二酸化炭素排出量の 36.1%を占める最大の排出国である米国が不支持を表明したために、 1997年に国際条約を採択してから発効まで7年あまりを要すること となった。とかく国内では米国追従型と批判の多い日本ではあるが、 地球規模の懸案事項である環境問題の全世界的な取組みにおいて主導的 役割を果たした意味合いは大きい。ちなみに日本の場合、2008− 12年の温暖化ガスの排出量を1990年比で6%削減しなければ ならないが、すでに排出量が8%程度増加しているため、14%もの 削減を迫られることとなる。政府は産業界へ対策を促すため環境税の 導入を検討しているが、日本の産業界の最大の競争相手である中国が 排出削減義務を負っていないことから日本の競争力を阻害するものと して産業界からの反発も多いと聞く。しかし近年安価な労働力を求めて 日本企業が生産拠点を中国をはじめとする開発途上国にシフトさせて いることがそれらの国のCO2排出量増加の一要因になっていることを 考えるとそれに対し日本の産業界が応分の社会的責任を果たすのは 当然のことといえよう。そういった意味では電力業界や石油業界など 大量のCO2を排出する企業にとっては日本の技術を移転し途上国の CO2排出量を削減する代わりに排出権を取得する「クリーン開発 メカニズム」などを活用することも現実的かつ効果的な対抗策である。 既に各企業は環境負荷の低い生産工程を採用するなどの対策を進めて いるが、日本全体のCO2排出量の約2割を占める物流部門では その9割を占めるトラック輸送から、船(RORO船)や鉄道など 環境負荷の低い大量輸送が可能な輸送手段へ転換する取り組み (モーダルシフト)が進められている。 今回の京都議定書の批准がきっかけとなり環境問題への取組みの 優劣が今後産業構造の変化や業界再編への大きな流れに発展して いくことは間違いない。(終) ----------------------- protocol: 議定書 「京都議定書」= the Kyoto Protocol go into: 〜の状態になる adopt: (会議で議案・報告などを)採択する ratification: (条約などの)批准 framework: 枠組み impose: (義務・罰・税などを)課する discharge: 排出 curtailment: 削減 greenhouse: 温室 substantially: 実質上 an advanced nation: 先進国 prevention: 防止、予防 carbon-dioxide: 二酸化炭素 emission: (車のエンジンなどからの)排気、排出 exceed: 超える、超越する occupy: 占める treaty: 条約 criticize: 非難する sucking around: おもねる lead: 主導する role: 役割 outstanding: 未解決の issue: 問題 implication: 密接な関係、掛かり合い cut down: 削減する、減量する press for: 迫る no less than: 〜も urge: 促す in quest of: 〜を求めて the petrochemical industry: 石油化学工業 utilize: 活用する acquire: 取得する reward: 報酬 realistic: 現実的な countermeasure: 対抗策 load: 負荷する develop into: 発展する realignment: 再調整、再編成 structure: 構造、機構 ==================================================================== + RECIPE "Choucrout" We have a tight schedule in December such as preparing for a year-end party, Christmas, festivities, etc. Today's mariko's recipe is suitable for a party to gather each bringing one dish. Please checki it out! [URL] http://www.jpn-miyabi.com/Vol.28/recipe28.html <Japanese> ☆レシピ 〜 シュークルート 〜 ☆ 忘年会、クリスマスやお正月準備でなにかと忙しい12月。 今日ご紹介するレシピは持ち寄りパーティにももってこいの簡単 レシピです。 要チェックですよ♪ [URL] http://www.jpn-miyabi.com/Vol.28/recipe28-jp.html ===================================================================== 【ひとこと】 先週ご紹介したレストラン「YURI'S」の英文の中で 粥=congee という 単語を使用していますが、「お粥は rice porridge じゃないの?」 といったメールを頂きました。 congeeとは中国(韓国)粥のことで 例えば海鮮粥は Seafood Combination Congeeのように 一般的に使われています。 ちなみに発音は「コンジー」です。 メールをお寄せ頂いた皆さん、ありがとうございました。 ==================================================================== *BACK NUMBER: http://www.jpn-miyabi.com/Menu/backnumber-top.html *CONTACT US: Please feel free to send your request or question of Japanese life. (e-mail) jpnmiyabi@kza.biglobe.ne.jp See you at the next number ^_^/ Please access the following URL, if you would like to register or unsubscribe. http://www.jpn-miyabi.com/Menu/magazine-top.html (C) Copyright 2003- JPN-MIYABI All Rights Reserved |