*********************************************************** "Treasure Box" - Discovery of Japan <Vol.76> *********************************************************** web site: http://www.jpn-miyabi.com May 20, 2005 <Circulation: 2520> Nice to see you again:) There was a fatal derailment accident on April 25 along the JR Fukuchiyama Line in Amagasaki, Hyogo Prefecture. That news was taken up greatly all over the world as well. A British Newspaper made a comment that they were shocked by the fact that one of the highest quality railway companies of the world caused such a serious accident. They also introduced an extreme mentality of Japanese that are familiar with the sophisticated services of Japanese railway companies and showed examples that a station staff apologized to the passengers for the inconvenience caused by the delayed arrival of the train by 30 seconds and a passenger made a complain to a station staff for a train being overdue by just a few minutes. In the process of investigating the cause of the accident, the strict employee education programs for securing on-time operation and a severe congested train schedule have been focused on. The fact that the trains are naturally- expected to arrive on time in Japan may have something to do with our punctual nature, but I hope that railway companies never forget that our faith to the excellent service quality of Japanese railway companies is premised on the safe operation. Well, today we are going to introduce some unique lucky charms during the entrance exams and a recipe of gyoza that is one of very popular dishes in Japan. maru <Japanese> こんにちは^0^ Treasure Box 発行人のまるです。 いつもご購読頂いている皆さん、新に登録して下さった皆さん、 ありがとうございます。 先月、JR西日本福知山線の痛ましい脱線事故がありましたが、 このニュースは世界でも大きく取り上げられました。イギリス の新聞は世界でも最高レベルの技術水準をもつ日本の鉄道会社 がこのように重大な死傷事故を起こしたことに衝撃を受けてい るとのコメントを発表し、日本では信号待ちでわずか30秒間 電車の到着が遅れても駅のホームでお詫びのアナウンスが入る、 さらには数分遅れただけでも怒る乗客がいるなど、鉄道会社の 高いサービスレベルに慣れきっている日本人の極端なメンタリ ティーを紹介する記事もありました。 事故原因を調査する過程で、定時運行を確保するための厳しい 社員教育や過密ダイヤ等が問題点に挙がってきています。 鉄道は時刻表どおり運行されるのが当然と思いこんでいること などは几帳面と言われる日本人の気質も関係しているのかもし れませんが、このような日本の鉄道会社のサービスのクオリテ ィーに対する信仰は、「安全運転」に対する信頼感が根底にあ ることを決して忘れないでほしいと思います。 さて、今週は日本の文化・風習から「受験と迷信」、簡単レシ ピをご紹介します。 =========================================================== + CULTURE "Entrance exams and lucky charms" http://www.jpn-miyabi.com/Vol.33/jinx.html In the U.S., seeing a white cat at night is believed to be a bad sign. Instead, we Japanese seem to abominate black cats. Also, as we have introduced to you before, while "13" may be considered a bad omen in the western society, we avoid "4" because this number reminds us of "death" (4 is pronounced like "Shi" and it is the same pronunciation as "death".) In some cases, 5 cakes are bought as a gift to a family of four to avoid this number. It's not too hard to imagine that there will be a fierce competition over the remaining cake. Other than the above main examples, there are many interesting and some outrageous street talks regarding lucky charms during the entrance examinations of higher education. I suppose it's all part of a modern culture, so I should be proud to present some of the examples. (1) This lucky charm is oriented among the parents who want their kids to enter a very highly accredited primary school in Tokyo. When visiting the school for the entry exam, one should pet the school turtles as the lucky charm is that anyone who touches the turtles will pass the exam. Effect: Enormous numbers of parents touched the turtle back and they began shinning brilliantly. The turtles must be pleased but nobody knows about the actual effects. (2) In a preparatory school for middle schools, anyone who touches a stomach of certain fat teacher will pass the exam. Effect: Touching is believing!? Some say that by touching the belly of this respected fat teacher actually relieved the stress of the exam. (Not to mention the benefit of massaging to the teacher's stomach) (3) Carrying as a lucky charm a sample of hair from the student who goes to school they desire to enter can be very effective. Effect: For the seniors, no further need for a haircut?? Maybe a little awkward, and certainly not stylish, but heck, what's a little disorder for those cute potential freshmen!? (4) Purchasing two pieces of "KitKats" brings you a successful result in exams. ("Kitkats" is pronounced like "Surely you will win." in Japanese) Result: Nestle smiled. (5) "Koala March" biscuit is also effective because Koala bears never fall down from the tree even while they are sleeping. Result: LOTTE (a confectionery company) smiled. (6) In a preparatory school, if you see a ghost of a child you will pass the exam. Result: Very good jinx to improve student's motivation toward over time study at school. Although most of the Japanese people are supposed not to have any specific religions, some do pray for a God's help or believes in lucky charms at times of need. We sometimes pray for Buddha in order to enter a Christianity school. Nonsense, but whatever works. Well, it's often told that the best cure for illness is a belief that medicine will do you good, no matter what you take. I assume that lucky charm is just like this medicine. Editor: Sugarplum ******************* 【KEY WORDS】 charm: 魔法、お守り abominate: 忌み嫌う omen: 縁起、兆し avoid: 避ける、回避する remind: (人に)思い出させる pronouced: 発音する fierce: 激しい、すさまじい competition: 争い、競争 other than: (〜とは)違った、〜以外の remaining: 残った、残りの outrageous: 風変わりな orient: 適応させる accredited: (大学・病院など)基準合格の、一般に認められた pet: 可愛がる enormous: 莫大な、巨大な brilliantly: きらきらと preparatory: 予備の、準備の middle school: 中学 米国では4?4?4制をとる地域の中間の4学年を教育する学校をいう certain: 某、とある・・・、ある・・・ belly: 腹 benefit: 利益、ためになるもの(こと) charm: お守り awkward: 不恰好な heck: ※怒りなどの強意語として一体全体(口語)という 意味ですが、ここでの but heckは 「ま、でも・・・いいか!」的なニュアンスになります disorder: 乱雑 potentioal: 見込みのある、可能性のある improve: 改善する motivation: 〜する動機づけ、しげき pray for: (神などに〜を)祈る、祈願する cure: 治療 no matter what: たとえ〜でも assume: <証拠はないが>(〜を)事実だとする(考える) 当然のことと思う ******************* <Japanese> 「受験と迷信」 http://www.jpn-miyabi.com/Vol.33/jinx-jp.html アメリカでは夜白猫を見かけると縁起が悪いとの事ですが、 日本ではむしろ黒猫のが忌み嫌われている様です。 また、以前にも紹介しましたが数字の13は西洋では縁起の悪 い数字ですが、日本では4は”死”を連想させるので4人家族 にショートケーキを贈る場合など、敢えて4個でなく5個注文 することがよくあります。余った1個をめぐって家族間で余計 な争いが増えるという批判はさておき、以上の代表的な例の他 にも巷には様々なジンクスや迷信がまことしやかに囁かれてい ます。最近よく耳にするのが受験の際に効くという前代未聞の 様々な迷信。これも日本の誇る立派な文化風習(かも)!?と の事で今回は面白可笑しい迷信とそのご利益の程を探ります。 (1)倍率が50倍以上という超狭き門である某国立附属小学 校入学試験にまつわる迷信。同小学校にて実際に飼育さ れているカメを願書受付の際に触ると合格する。 【効果】 何百人もの志願者の父兄に触られた結果、カメの甲 羅がピカピカに磨かれるという効果あり。が、実際 に合格率が上昇するか否かは不明。 (2)某有名中学受験塾の名物講師のよく肥えたお腹を触ると 合格する。 【効果】信じるものは救われる。信頼する先生に触れて落ち着 いて試験に臨めたという生徒は多いらしい(フレッ シュなハンドパワーにより先生の胃腸もいい調子!?) (3)志望中学の在校生の頭髪を少々失敬し、それをお守りと して持ち歩くと合格する。 【効果】切られる方は床屋代がかからないとも言えず単なる 迷惑!? でも可愛い後輩の為には多少のヘアース タイルの乱れは我慢我慢!? (4)キットカットを二つ購入すると志望校に合格する。 (キットカット2two=きっと勝つ) 【効果】コンビニ各店舗にて売り切れが続出。お菓子メーカー は嬉しい悲鳴を上げた。 (5)コアラのマーチを購入すると志望校に合格する。 (コアラは寝てても落ちないから) 【効果】同上 (6)中学進学塾で子供の幽霊租見ると必ず合格する。 【効果】居残り勉強を嫌がる子供達をやる気にさせる事が出来る。 日本人には無宗教者が多いと言われていますが、自分や家族が 窮地に追い込まれると、やはり神様や迷信を頼りにするものな のですね。 効かない薬でも効くと言われて服用すると本当に 症状が緩和されるという事が実際にあるそうです。 迷信にもそんな秘められたパワーがあるのかも知れませんね。 (編)シュガープラム ============================================================== + RECIPE "GYOZA" Is there anyone who does not like gyoza? I've never heard of it. Today, Mariko will introduce the basic recipe of gyoza, which is the most popular in Japan. After you master the basic, why don't you try to change the filling and make your original gyoza? [URL] http://www.jpn-miyabi.com/Vol.33/gyoza.html <Jpanese> レシピ 「焼き餃子」 餃子が嫌いな人っているのでしょうか? 私は聞いたことがありませーん。 今日は日本で最もポピュラーな「焼き餃子」を紹介します。 基本をマスターしたら中味の具を変えてオリジナル餃子を 作ってみるのも楽しそう♪ (編)まりこ [URL] http://www.jpn-miybi.com/Vol.33/gyoza-jp.hml =============================================================== 【編集後記】 今回は受験にまつわる迷信を紹介しましたが、私が受験生 だった頃にもあったのかしら・・?と思うほど、調べると 色々あるので驚きました。 脳天気な私だけが知らなかったのかなぁ・・・?! 最後に紹介した「子供の幽霊を見ると必ず合格する」という 迷信については、その迷信を取り上げていたTV番組を偶然 私も見ていたのですが、その塾の先生曰く、その的中率は ほぼ100%だそうで、合格が危うそうな生徒さんには それとなく居残りを勧めることもあると言ってました。(笑) さて、話は変わりますが、前回の冒頭文で After spending long holidays, I am still not ready to go back to work yet. But I am not only one who had so looked forward to this weekend to come, ain't I? という一文を載せましたが、読者の方より butは文頭に 置かないのでは? というご指摘を頂きました。 ご指摘ありがとうございます! 同じように「あら?」と思われた方もいらっしゃいましたか? ごめんなさい、一言書くべきでした。 正しくは butは文頭に置きません。 なので、 ... I am still not ready to go back to work, but I am not only one ... が文法的に正しい英文になります。 ただし、英語も日々変化している中で新聞・雑誌等では butを文頭に持ってくる表記も一般的になってきています。 新聞・雑誌等で But で始まっていても誤植ではありません。 では、変わりやすいお天気が続いていますが、風邪など ひかないよう、楽しい週末をお過ごし下さい。 また来週お会いしましょう♪ まる =========================================================== *BACK NUMBER: http://www.jpn-miyabi.com/Menu/backnumber-top.html *CONTACT US: Please feel free to send your request or question of Japanese life. ((( e-mail))) jpn-miyabi@jpn-miyabi.com (English) jpnmiyabi@aol.com (Japanese) See you in the next number ^_^/ << Unsubscribe >> Please let us know, if you would like to unsubscribe. e-mail: jpn-miyabi@jpn-miyabi.com (C) Copyright 2003- JPN-MIYABI All Rights Reserved |