***********************************************************

         "Treasure Box" - Discovery of Japan <Vol.94>

      ***********************************************************
           web site: http://www.jpn-miyabi.com


October 7, 2005                  <Circulation: 3069>

To the regular subscribers, thank you
for reading Treasure Box!

To the new subscribers, thank you for
choosingTreasure Box!

My name is Maru, a responsible publisher
of this merumaga (=web magazine).

The autumn begins enfold these days.
As soon as it became cooler, many people
around me have come down with a cold.
Like other people, I also have a cold.

On the other day, I forgot to bring
Kleenex (tissue) though I have a cold
in my nose. However, I could get it
soon from a lady standing on a street.

How did I get?

For foreigners who have never come to
Japan, please let me explain.

In Japan, giving away free mini-Kleenex
with the printed ads on a street is
an established way of advertisements.

You will easily find people who hand
out Kleenex here and there on a busy
street and around a station.

It's said that this is one of unique
sights of Japan.
Well, since this Kleenex is free,
I see some people who ask willingly
requests like me!?

maru


 <Japanese>

 こんにちは、Treasure Box 発行人のまるです。

 いつもご購読頂いている皆様、新たに登録して頂いた
 皆様、ありがとうございます。

 すっかり秋めいて涼しくなった途端、風邪をひいている
 人も多いようですね。かくいう私もその一人なのですが。

 先日、鼻風邪でぐすぐすしているのに、ティッシュを
 忘れてしまい、「しまった!」と思ったのですが
 街でポケットティッシュを配るお姉さんから
 ティッシュをいただき、ひと安心。

 日本の方には、あえて説明の必要もないと思いますが、
 日本にいらしたことのない外国の方のために説明
 しますと、

 日本では広告付きの携帯用ティッシュを街行く人に
 配るという宣伝方法が定着しており、人で賑わう
 繁華街や駅周辺のあちこちで配られているのです。

 これも日本ならではの光景のひとつでしょう。

 もちろん、ティッシュは無料です。
 ですから、時々(私のように?!)自らすすんで
 「下さい」と言っている人もいたりします。

 ちなみにアメリカではティッシュのことを
 一般的にKleenexと言います。
 たとえ他のブランドであってもKleenexなのです。

 では、今日は沖縄料理のレストラン・リポートと
 簡単レシピをお届けします!

 沖縄の食材「海ぶどう」、英語ではどんな風に
 説明しますか?

===========================================================

+ RESTAURANT REPORT

      "UMIBUDO GAJUMARU" (OKINAWA DINING)

     http://www.jpn-miyabi.com/Vol.38/umibudo.html

As Okinawa prefecture used to be an independent
kingdom long time ago, the culture and customs
in Okinawa are unique. Recently such individuality
of Okinawa has been drawing the attention of
public, and lots of things associated with
Okinawa have gained popularity among Japanese.

Foods are no exception in that.
Okinawa foods are believed to be healthy and
macrobiotic, and the ingredients that are rarely
seen in the main land of Japan and unique recipes
are also popular.

Today we introduce to you the Okinawa food's
restaurant "Umi-budo" located at Tsukiji.
The name of the restaurant "Umi-budo" (Sea
grapes) is an indigenous food material of
Okinawa.
Have you ever tried it?
It looks like a very small grape, but it's not
a fruit but a kind of seaweed.
When you eat them, tiny round things are burst
in your mouth and it makes you feel fun.
You can eat Umi-budo only at Okinawa food
restaurant.

And balsam pear is one of typical vegetable in
Okinawa.
The most popular dish with balsam pear is a
"Goya Champuru", which is a fried balsam pear
mixed with egg, meat and Tofu (bean curd).
"Goya Champuru" of this restaurant includes
luncheon meat as well.
Luncheon meat is a canned ham that is commonly
eaten in Okinawa.

"Umi-budo" offer us several kinds of Champuru
(fried dish) besides balsam pear.
"Papaya Champuru" is one of them.
Hope you can discover a new taste.

And we recommend you to order "Roughty"
(the cuts of pork boiled with sugar,
soy sauce, sweet sake and salt), that is
also one of the typical dishes in Okinawa.
A lump of pork boiled with aged wine is so
soft that it is loosened easily by the
chopsticks and the fat of the meat will be
melt in your mouse tenderly.

Other than those dishes, there is variety of
Okinawa foods that give an edge to your
appetite.
Tacos flavored rice and Soki noodles are some
of them. Soki is pork spareribs, seasoned
with soy sauce and sugar, which is put on the
noodles as a topping. The noodles are middle
thick (thicker than Ramen and thinner than
Udon), chewy, and the soup is moderate salty
and clear.

The Sparerib and noodles are assorted nicely
with the soup.
Furthermore, you can enjoy Okinawa's special
sweets, round doughnut or cookies or red potato
ice cream, etc. after the dinner.
Okinawa dishes are reasonable prices, so they
are good for your health and value for money.

-end-

Editor: R-ko

                *******************

【KEY WORDS】

individuality: 個性、特質

draw: 引く、引きつける

public: 国民一般の、大衆の

associate with: 関係させる、関連させる

gain: 得る、獲得する

exception: 例外

macrobiotic: 健康食品、長寿食品

ingredient: 成分、原料、材料

indigenous: 土着の、原産の

seaweed: 海草

burst: (水泡・栗などが)はじける

balsam pear: ゴーヤ

luncheon meat: ランチョンミート(包装したスナック用加工肉)

a lump of: ひとかたまりの

tenderly: やさしく

spareribs: [複] スペアリブ

moderate: 適度の

assort with: 〜と調和する


                  *******************

 <Japanese>  
レストラン・リポート 
            「海ぶどう 沖縄酒場 瓦樹丸」

      http://www.jpn-miyabi.com/Vol.38/umibudo-jp.html

 沖縄はその昔、琉球王国という1つの国であった事もあり、
 その文化や風習は一種独特のものを持っています。
 そして現在の日本ではそんな個性的な沖縄にとても注目が
 集まり、沖縄に関するいろいろな物にとても人気があります。

 料理もその1つ。沖縄料理というと長寿の元の健康食という
 イメージが強くあり、本州には無い珍しい食材や独特の
 料理が人気を集めています。

 今日はそんな個性的な沖縄料理が楽しめるお店、
 築地にある 「海ぶどう」 をご紹介します。

 お店の名前である「海ぶどう」。
 皆さんは食べたことありますか?
 小さな粒々が集まっていてまさにぶどうのような見た目
 なのですが、実は海草の一種なのです。
 食べると小さな粒々がプチプチとはじけてとても楽しい食感です。
 沖縄料理屋でないとなかなか食べる事の出来ないこの珍しい
 食べ物は是非オーダーして欲しい一品です。

 また沖縄の代表的食材の1つであるゴーヤを使った料理も
 是非オーダーしましょう。
 最もポピュラーなのはゴーヤを卵や肉や豆腐と一緒に炒めた
 ゴーヤチャンプルです。「海ぶどう」のゴーヤチャンプルは
 ランチョンミートという沖縄でよく食べられている缶入り
 ハムが入っていてとても美味しいです。

 このお店はゴーヤ以外にもパパイヤやいろいろな食材の
 チャンプル(炒め物)もあるので、チャレンジしてみると
 新しい味の発見があるかもしれません。

 そしてまた沖縄の代表的料理のラフティー(豚の角煮)も
 是非ともオーダーして欲しい一品です。
 古酒で煮込んだという豚の角煮は肉の部分はお箸で
 簡単にほぐれるような柔らかさで、また脂の部分も
 口の中でフワ〜っとトロけて何とも言えない美味しさです。

 お腹を満たしてくれるメニューもタコライスというタコス風
 サラダご飯やソーキすば(そば)等の沖縄独特のメニューが
 たくさんあります。

 ソーキそばは豚のスペアリブが乗った汁そばですが、
 麺はうどんとラーメンの中間くらいの太さの独特の麺で
 歯ごたえとコシがあり、スープはさっぱりとした塩味の
 澄んだスープで、トッピングのソーキは甘辛く煮込まれて
 しっかりした味付けで、それら各々がバランス良く調和して
 美味しいお薦めの一品です。

 更にデザートまでも、サーターアンダンギーという丸い
 揚げドーナツのようなものや、ちんすこうという沖縄名物の
 クッキーや紅芋アイス等など最後の最後まで沖縄をたっぷり
 堪能できるメニューがいっぱいです。

 お値段もリーズナブルな沖縄料理は身体にもお財布にも
 優しい料理です。


 海ぶどう 沖縄酒場 瓦樹丸
 Tel. 03-3544-1254

                  (編)空手黒帯びフードライターR子
     
===========================================================

+ RECIPE        "CURRY AND RICE"

As you know, CURRY is known well as one of typical
Indian dishes. Japanese style, "Curry and Rice" is
very popular in Japan as well.
Today, Mariko introduce to you how to cook
the curry roux.

[URL] http://www.jpn-miyabi.com/Vol.37/curry.html


+レシピ           「カレーライス」

 インドの代表的お料理であるカレー。
 日本風でも人気メニューの定番ですね。
 今日はmarikoがカレールーから作る本格的カレーを
 ご紹介します♪

[URL] http://www.jpn-miyabi.com/Vol.37/curry-jp.html

===========================================================
【編集後記】

 明日からまた3連休ですね。
 気になるお天気はいまひとつのようですが
 晴れることを祈って、楽しく過ごしましょう〜

 ではまた来週!

===========================================================
*BACK NUMBER:
http://www.jpn-miyabi.com/Menu/backnumber-top.html

*CONTACT US:
Please feel free to send your request or question of
Japanese life.
((( e-mail)))
jpnmiyabi@kza.biglobe.ne.jp


See you in the next number ^_^/

(C) Copyright 2003- JPN-MIYABI All Rights Reserved