***********************************************************

         "Treasure Box" - Discovery of Japan <Vol.99>

      ***********************************************************
           web site: http://www.jpn-miyabi.com


November 18, 2005                <Circulation: 3003>

To the regular subscribers,
thank you for reading Treasure Box!

To the new subscribers,
thank you for choosingTreasure Box!

My name is Maru, a responsible publisher
of this merumaga (=web magazine).

Nice to see you:)

We are very sorry that we could not issue
a merumaga last week.

Today we'd like to introduce Manjiro Nakahara
who made a great contribution to the opening
of the country to the world.


 <Japanese>

 こんにちは、Treasure Box 発行人のまるです。

 いつもご購読頂いている皆様、新たに登録して頂いた皆様、
 ありがとうございます。

 先週はメルマガ配信ができず、申し訳ありませんでした。

 今週は日本の夜明け、国際交流の礎となったジョン万次郎に
 ついてご紹介したいと思います。
 
===========================================================

+ A story of great Japanese

            "Manjiro Nakahama (1827 - 1898)"

Manjiro Nakahama who is known well as another name
"John Manjiro" to Japanese people, was born in 1827
in a poor family lived by fishing in Tosa Shimizu
of Kochi prefecture.

When Manjiro was fourteen years old, he went fishing
along with five shipmates, but they run into a storm
and drifted ashore of Tori-jima, a uninhabited
volcanic island. Their severe life in the island
lasted for about six months.

After nearly 140 days, they were discovered and
rescued by a U.S. whaling ship.
However, Manjiro and his shipmates could not get
back to Japan since Japan was closed off to the
world at that time and people were not allowed
to contact foreigners.
The ship's captain, John H. Whitfield took Manjiro
and his shipmates to a safe place, Honolulu of
Hawaii.

At that time, only Manjiro decided to go to U.S.
as a crew member of Whitfield's boat.
Captain Whitfield discovered his great talent
and activity, then renamed him John Mung.
In his new life on the ship, Mung started to
learn alphabet right away and worked hard.
Seeing his faithful attitude, the other crews
gave him lesson in English.
Mung could not afford to school in Japan, but
it is said that he showed remarkable learning
ability.

Two years later, Whitfield's ship returned to
New Bedford, Massachusetts.
Whitfield took Mung to his home Fairheaven,
and made him enter a school, and let him master
English, mathematics, surveying, navigation, etc.
According to a record of the then schoolmate,
"Mung was shy, quiet, modest and polite person.
In the class, he devoted himself to study and
could became the top of the class all the time."

Mung experienced some voyages after he graduated
from the school. At that time, the California
Gold Rush had been creating a sensation.
Mung decided to go back to Japan. He made some
money at California and rushed to meet his first
shipmates stayed in Hawaii. However, to get home
Japan meant they broke a rule of isolationism.
Therefore, they had to prepare for the worst.

February in 1851, after ten years of his drifting,
Mung and other two shipmates landed at Okinawa,
Japan. After six months of investigation by the
government, eventually Mung could return to his
home Tosa Shimizu next summer at the end.

Since Japanese government might need many
information about the West, Mung was given an
exceptional high position. Since he was anxious
for the opening the country, he offered the details
of U.S. as many as he knows.
Nevertheless, he sometimes lost stages in his
business filed because conservative domains
suspected him that he was a spy of U.S. because
of his capability. However, Mung worked hard for
interpretation, shipbuilding, navigation, surveying
and whale shipping. At the age of 33, he got a
chance again. The government decided to send a
mission to U.S., and he was given an important
role in the mission as an interpreter and
a navigation officer. The great men in history
such as Kaishu Katsu, Taisuke Itagaki and Yukichi
Fukuzawa were on the boat as well.

After the mission, Manjiro worked hard again for
cultivation surveying, whaling, assumed as a
professor of the present Tokyo University, made
voyages for Western countries, but he never
belonged to the government service until he
passed away at the age of 71-year-old.

The drifting changed Mung's life, but his later
life may be different if he did not come across
Whitfield captain. It's said that Mung had never
forgotten Whitfield's kindness all his life and
kept in touch by letters even after he left
Fairheaven.

end

Editor: maru

                  *******************

【KEY WORDS】

shipmate: 船員仲間

run into: 〜の状態に陥る

drift: 漂流する

drift ashore: 漂着する

faithtul: 忠実な、誠実な

attitude: (人・物事などに対する)態度、心構え

give lessons in: 教える

afford: (通例 casn, could, be able to に伴って)
  余裕がある

remarkable: 驚くべき

survey: 測量する

navigation: 航海、航海(航空)術

modest: 謙虚な、慎み深い、謙遜な

devote oneself to: 驚くべき

break a rule: 掟を破る

isolationism: 鎖国主義、鎖国政策

investigation: 取り調べ

eventually: 結局は、ついに(は)

exceptional: 異例の

be anxious for: 〜を切望して

nevertheless: それにもかかわらず、それでも

conservative: 保守的な

domain: 藩

suspect: (人を)怪しいと思う

mission: 使節団

role: 役割、任務、役目

interpreter: 通訳

                 *******************

<Japanese>

             「中浜万次郎(1827〜1898)」


 ジョン万次郎こと中浜万次郎は1827年1月1日、

 高知県土佐清水市・中浜の貧しい漁師の家に生まれました。

 万次郎が9歳の時に父を亡くし、一家はその日の食事も

 ままならないほどの貧しさだったと言います。


 14歳の時、万次郎は漁師仲間5人と漁に出ますが、

 シケに遭い、10日間ほど漂流した後、太平洋の孤島・

 鳥島に漂着します。無人島である鳥島での過酷な生活は

 約半年続きました。出漁から140日余りが過ぎた頃、

 彼等はアメリカの捕鯨船によって発見され救助されます。

 しかし、当時の日本は鎖国の時代、外国人と接触しただけで

 命の保証がないという時代でした。

 よって万次郎達は日本へは戻ることは出来ず、この船の

 ウイリアム・H・ホイットフィールド船長によって安全な

 ハワイと連れて行かれます。そこで万次郎は仲間4人を

 ハワイに残し、一人、捕鯨船員としてアメリカへ渡る決心を

 したのでした。ホイットフィールド船長も万次郎の才覚と

 行動力を認め、ジョン・マンという愛称をつけ、万次郎を

 受け入れました。早速アルファベットを習い、誠実で懸命に

 働く万次郎に船員達も積極的に英語を教えました。

 日本では寺子屋にも行っていなかった万次郎でしたが、

 その学習能力は相当のものであったようです。


 2年後、船はマサチューセッツ州、ニューベットフォードに

 帰港。ホイットフィールド船長は故郷であるフェアヘブンに

 万次郎を連れ帰り、地元の学校に通わせ、英語、数学、測量、

 航海術、造船技術などの教育を受けさせます。

 当時の学友の記録には「万次郎は恥ずかしがりやで物静かで

 あり、慎み深く丁寧であった。そして学習に没頭していた彼は

 クラスではいつも首席であった。」とあります。


 学校を卒業後、万次郎が捕鯨船で航海するようになった頃、

 カリフォルニアではゴールドラッシュに沸いていました。

 万次郎は日本への帰国を決意し、カリフォルニアに向い、

 旅費を稼ぐとすぐさま漂流仲間のいるハワイへと向かい

 ました。日本に帰国するということは鎖国の掟を破ったと

 いうこと、死を覚悟の帰国です。漂流から10年経った

 1851年2月、万次郎は2人の仲間と共に沖縄に上陸

 しました。約半年間の取り調べ後、土佐へ帰ることが

 できたのは翌年の夏でした。


 この頃の日本は激動の時代、幕府や藩は西欧の情報を

 必要としていたのでしょう、万次郎は異例の出世を

 果たします。しかし、万次郎が開国を想い、アメリカ

 事情を幕府に語るも、その彼の有能さが保守的な藩からは

 アメリカのスパイではないかと警戒され、活躍の場を

 失うこともありました。それでも万次郎は翻訳、造船、

 航海、測量、捕鯨などの仕事をこなし、万次郎が33歳

 の時、再びチャンスが巡ってきます。

 幕府は海外使節団をアメリカに送ることになり、

 万次郎は通訳として、航海士として活躍したのでした。

 この時、船上には歴史上の重要人物である勝海舟、板垣退助、

 福沢諭吉などの姿もありました。


 帰国後、万次郎は開拓調査に捕鯨活動、現東京大学教授就任、

 欧米への渡航と、めまぐるしく働き、官職に就くことなく

 71歳でその生涯を閉じています。


 漂流が万次郎の人生を変えたと言えますが、ホイットフィールド

 船長との出会いがなければその後の彼の人生は違っていたかも

 しれません。万次郎は恩人であるホイットフィールド船長とは

 フェアへブンを離れてからも書簡を交わし、生涯恩を忘れ

 なかったそうです。(終)

                                 (編)まる

==========================================================

【編集後記】

 気が付いたら今年もあと6週間間!
 どうりで忙しい、、、 というのは言い訳でして、、、
 今週も配信が遅くなってしまいました(><)
 もう暫くの間、土曜になったり日曜になったりするかも
 しれませんが、どうぞお許し下さい。

 さて!ボージョレ・ヌーボーが解禁になりましたね。
 今年は昨年にも増して最高級の出来だとか。
 なのに、本国フランスでは青年層のワイン離れが
 進んでいて消費が減少、ぶどう栽培農場は閉鎖の
 危機に追い込まれ、もはやワインブームのアジアに
 期待を寄せるしかないといった状況のようです。

 既に期待に応えている方もいらっしゃるのでは?

 では、また来週!

==========================================================

*BACK NUMBER:
http://www.jpn-miyabi.com/Menu/backnumber-top.html

*CONTACT US:
Please feel free to send your request or question of
Japanese life.
((( e-mail)))
jpnmiyabi@kza.biglobe.ne.jp


See you in the next number ^_^/

(C) Copyright 2003- JPN-MIYABI All Rights Reserved


HOME


(C) Copyright 2003- JPN-MIYABI All Rights Reserved.