*********************************************************** "Treasure Box" - Discovery of Japan <Vol.113> *********************************************************** web site: http://www.jpn-miyabi.com April 5, 2006 <Circulation: 2790> To the regular subscribers, thank you for reading Treasure Box! To the new subscribers, thank you for choosingTreasure Box! My name is Maru, a responsible publisher of this merumaga (web magazine). Nice to see you:) The season of spring in Japan means the time of graduation and entrance into school. I'm not sure if this tradition has remained up to the present date, but there was a unique and lovely tradition among teenagers in Japan. The key word of this custom is "The second button." Speaking of boys' school uniform, the mainstream was a stand-up collar with many buttons in a longitudinal direction. The above-mentioned tradition is that a girl asks a boy to give her the second button from the top. Ostensibly the reason of receiving the button is to get just memory of graduation, but boys knew that girls wanted to get the button from the boy their love, thus this is another way of declaration of love. Thus as the graduation ceremony reached, girls used to be excited in a class. Well, why the second button? Because the button is placed near the heart. On the other hand, there was a similar episode that a soldier used to give a lady he loves his second button placed on his military uniform before going to the front. It seems to me that the above tradition among teenagers may have a connection with this episode. <Japanese> こんにちは、Treasure Box 発行人のまるです。 いつもご購読頂いている皆さん、新にご購読頂いた みなさん、ありがとうございます。 日本の春は卒業と入学の季節でもあります。 今ではあまり聞かなくなりましたが、一昔前、卒業式の日には こんな風習がありました。 キーワードは「制服の第2ボタン」。 “懐かしい〜”と思われた読者さん、私と同世代ですね〜 ^_^ その風習とは、卒業記念に女の子が好きな男子学生の 制服の第2ボタンをもらうというもの。 好きな男の子に「ボタンを下さい」と言うのですから告白も 同然なわけで、卒業式が近くなると教室では女の子が 誰のボタンをもらうかで盛り上がります。 なぜ第2ボタンなのかというと、第2ボタンが一番心臓に近い ところにあるから。「心臓=ハート」ということで、好きな 男の子の心をつかむと解釈されているようです。 実はこの風習と似たようなエピソードがもっと昔にもあった そうで、軍人さんが戦地へ赴く前に想いを寄せる女性に 第2ボタンを贈っていたとか。 もしかしたら第2ボタンのルーツはここにあるのかも・・・。 では本日のコラムに参りましょう! 前号に引き続き偉人伝「野口英世」の後編をお届けします! =========================================================== + A story of great Japanese "Hideyo Noguchi (1876-1927)" -2 - Hideyo Noguchi, who was seriously injured by an accident and resulted in loss of left fingers, studied very hard at the elementary school with the strong support of his mother who wanted him to stand on his own feet, consequently, he achieved excellent results in the school. However, it's not easy for the children came from poor families like Hideyo to go on to the next stage of education. In those days, it was common practice for the children of ordinary family to receive education only at a four-year elementary school, while children who were born in a rich family could afford the schooling required to proceed to the high grade. However, when his teacher Mr. Kobayashi saw through Hideyo's ability and realized his great desire for learning and his mother's strong affection, Mr. Kobayashi decided to support Hideyo to proceed to the next stage of education in financial and emotional terms. At the age of 13-year-old, Hideyo could go through an operation on his left hand with the support from the people around him, but his hand did not recover completely. When he realized that his left hand remained disabled, he left following words, "A hand shall be appreciated when they have fingers and fingers exist when they get joints." But on the other hand, he witnessed splendor of the medicine and decided to aim at medical science. After he graduated the school, he entered into Kaiyo Hospital where he underwent surgery on his hand, and learned medicine. Besides studying medicine, he learned several languages, such as English, German and French as well. His learning ability was so exceptional that he never looked a word up in a dictionary twice and he could read the original books within three months. According to his superb learning ability and power of concentration, he acquired a license to practice medicine when he was only 20-year-old and then he was adopted as an assistant at Kitasato Isolation Research Centre that was known well in the world. Although he obtained the license to practice medicine, he made a firm resolution to live by researching in the medical world because of his disabled hand. In 1900, Hideyo went over to U.S. and was employed as an assistant in Pennsylvania University. Four years later, in 1904, he became a member of the Rockefeller Institute for Medical Research. During his staying in U.S., he read the result of his research works one and after and was widely known to the medical world. In 1918, by order of the Rockefeller Foundation, he went to Ecuador in order to detect the pathogenic organ of yellow fever that was prevalent in South America at that time. He succeeded in discovering the pathogenic of yellow fever soon after he arrived in Ecuador and prevalence of yellow fever was brought to an end with the vaccine, which was developed, based on his discovery. However in 1928, Hideyo was infected with yellow fever in Africa and passed away at the age of 51-year-old. Hideyo Noguchi announced numerous results of his research and left great achievements and no less than 200 monographs, but it's said that only a few papers appreciated in today's medicine. Therefore, in today's Japan some respect Hideyo Noguchi, and others deny him. However Hideyo Noguchi went to local field to research by himself in the early of twenty century and faced patients in unhealthy condition, which means that he might have a chance to be infected with disease. His ability to act deserves praise. End Editor: Maru ******************* 【KEY WORDS】 consequently: その結果(として)、従って common: 普通の practice: 習慣、慣わし afford: 【通例 can, could, be able toに伴って】 (人が)(金・時間などに)余裕がある schooling: 学費、学校教育 see through: 見抜く affection: 愛情、優しい思い go through an operation: 手術を受ける disabled: 不具になった、身体障害者になった joint: (指などの)関節 witness: 見る、目撃する splendor: 【splendidの名詞形】 輝き、光彩 surgery: 外科 exceptional: 並外れた、すぐれた、非凡な look up: (辞書などで)(単語などを)調べる superb: すばらしい、見事な power of concentration: 集中力 acquire: 学ぶ、習得する、得る practice medicine: 開業医 make a firm resolution: 決心を固める go over to U.S.: アメリカへ渡る detect: 発見する、検出する a pthogenic organ: 病原体 yellow fever: 黄熱病 prevalent: 流行する、はやっている vaccine: ワクチン monograph: 研究論文 deserve: 値する、〜の価値がある、〜を受けるに足る praise: 賞賛 ******************* <Japanese> + 日本の偉人 「野口英世 (1876〜1928年)」 - 後編 - 大火傷により左手が棒切れのようになってしまった英世でしたが、 母シカの「英世には学問で身を立てさせる」という強い決意のもと 勉学に励んだ英世は小学校でも優秀でした。当時の小学校は 4年間で一般的な教育を受け、その上の高等小学校に進学 できるのは富裕層の子供に限られていましたから、貧しい家庭の 英世が高等小学校に進むのは困難でした。 しかし、小学校で英世の才能を見抜き、母シカの英世に対する 強い愛情と英世自身の学問に対する熱意を知った小林栄先生は 英世を高等小学校に進学させようと金銭面でも援助し、高等 小学校に入学させたそうです。 高等小学校に入り英世13歳の頃、周囲の援助を受け、英世は 左手の手術を受けることができましたが、手術を受けても完全に 自由にできるようになったわけではなく、英世は「手は指があって こそありがたいものであり、指は節があってこそ完全なものである」 と記しています。しかし、一方で英世は医学の素晴らしさを 目の当たりにし、医師の道を志すことになります。 高等小学校卒業後、左手の手術を受けた会陽医院に薬局生 として入門し、医学を学ぶ一方で英語・ドイツ語・フランス語も 勉強したそうですが、その学習力は並外れており、一度調べた 単語は二度と辞書をひくことはなく、一つの言語の原書を 僅か3ヶ月で読めるようになったそうです。 このように抜群の集中力と学習能力を持った英世はわずか20歳と いう若さで難関と言われる医師免許を取得します。 その後、当時世界的に知られていた北里柴三郎が所長を務める 北里伝染病研究所の助手となりました。 医師免許を取得し開業も出来るようになった英世でしたが、 左手が不自由であったこと、更に医学界で研究の道を極めたい という想いから開業医ではなく研究者として身を立てることを 決意したのでした。 1900年、英世は渡米し、ペンシルバニア大学で助手の職に就き、 1904年にはロックフェラー医学研究所に職を得ます。 そして米国で研究成果を次々に発表し、一躍世界の医学会に 名を知られることとなります。 1918年、当時南米で大流行していた黄熱病の病原菌発見のため、 ロックフェラー財団よりエクアドルへ派遣されます。 エクアドル到着後、病原体を特定することに成功し、この成功を もとに開発されたワクチンによって黄熱病が終息に向かいました。 しかし、1928年、アフリカにおいて自らも黄熱病に感染、 51年という短い生涯を閉じたのでした。 日本を離れて様々な研究成果、黄熱病の病原菌発見などの 功績を残し、英世が残した論文は約200件にも及ぶそうですが、 現在その価値が認められているのは数件にしかすぎないそうです。 よって、現在では日本人の間でも野口英世を肯定する人もいれば 否定的に捉える人もいます。しかしながら、20世紀初頭で現地に 赴き、その地で研究を行うという行動力、自らも感染するかもしれない という衛生的にも良いとはいえない環境の中、患者に向きあう姿勢は 評価されるに値するでしょう。 (終) (編) まる =========================================================== 【編集後記】 先週末は東京近郊の各所で桜が満開、 土曜日はお天気も快晴とあってお花見の名所は どこも人・人・人だったようですね。 かくいう私もカメラ片手に某所へ出掛けました。 いい写真が撮れそうな場所はどこかしら〜 とウロウロしていると、ある桜の木の下に人だかりが・・・ よく見ると2人の男性がレフ版を掲げて懸命に 被写体に明かりを当てています。 何かの撮影?と思い近づいてみたところ 人だかりの真ん中には白とピンクのフリフリがついた 可愛い衣装に身をまとった女の子が2人、桜の木の下で 様々なポーズを取っていました。 桜の木の下で中腰になってみたり、桜の枝を持って 桜の香りを楽しむポーズを取ってみたり。 そしてそのモデルさんを男の子(?)と男の人達がぐるっと囲んで 至近距離からしきりにシャッターを切っていました。 レフ版を抱えた男性も片手にカメラ、片手にレフ版という 姿で必死に撮影。 おぉ〜 これはいつかアキバ(秋葉原)で見た光景と 似ている・・・ これがもしかして「ネットアイドル」の撮影・・? これもまた現代の日本を象徴する光景のひとつなんだなぁ・・ 等々思いながら、しばし足を止めて彼らに見入って しまいました。 まる ========================================================== *BACK NUMBER: http://www.jpn-miyabi.com/Menu/backnumber-top.html *CONTACT US: Please feel free to send your request or question of Japanese life. ((( e-mail))) jpnmiyabi@kza.biglobe.ne.jp See you in the next number ^_^/ (C) Copyright 2003- JPN-MIYABI All Rights Reserved |
(C) Copyright 2003- JPN-MIYABI All Rights Reserved.