************************************************************

"Treasure Box" - Discovery of Japan <Vol.32>

************************************************************

  Web Site: http://www.jpn-miyabi.com

Date: July 9, 2004            <Circulation: 836>

First of all, we'd like to apologize that we mada a
typo-error in "Tanabata" introduced at the last issue.
On the line 9th and 14th in paragraph 2, there was a
word "bamboo glass", which was misspelling.
The correct spelling should read "grass".

Well, recently, Korean love stories on TV have caught
the popular fancy among Japanese women. The story has
classic scenario that hero and heroin that fell in love
each other faced difficulties because of the behavior of
others. Of course most of my friends are watching Korean
TV dramas. However, I have never watched it yet.
Since I have watched various complicated love stories on
Japanese TV, I'm doubtful that the Korean dramas satisfy
me. And one of explosive popular actor among Japanese
women, Yon-sama is not my type... So, I may not watch
Korean drama in future.
But, I remember...! When I was a child, I got really
drawn in the most typical Japanese period drama called
Mito Komon. That is to say, am I afraid to fall into
Korean love dramas?!

This week, we are going to introduce you an easy cooking
recipe and a recommendable restaurant that I wanted to go
there again.

<Japanese>
今、日本では韓国ドラマが大ブームですね。 ストーリーは、
互いに想いを寄せ合っている主人公二人の間に第三者が現れ、
その恋路の行く手を阻むというお決まりのパターン。
もちろん、私の周りでも見ている人は多いです。 しかし、
さんざん複雑な恋愛ドラマを見てきた私は「本当に面白いの?」
と疑ったり、ヨン様もタイプじゃないしなぁ・・というわけで
まだ見ていません。 たぶん、これからも見ないでしょうね。
でも、ちょっと待って・・・! 子供の頃、それこそ毎回パターンが
同じ「水戸黄門」についつい引き込まれていった私・・・
実は、はまるのが怖いのかも?!

さぁ!今週はレストラン&レシピ紹介です。
今日ご紹介するお店は私も久しぶりに「また行きたい」と思った
お店です。

 <お詫びと訂正>
 既にお気づきの方もいらっしゃると思いますが、先週ご紹介しま
 した「七夕祭り」の中で、笹=bamboo grassが bamboo glassに
 なっていました。ごめんなさい!!
 また、ご指摘頂きました方々、どうもありがとうございました。
 この場を借りてお詫びとお礼申し上げますm(_ _)m

============================================================

Pork-shabu-shabu "Ichi-ni-san"

http://www.jpn-miyabi.com/Vol.23/123-e.html

Sukiyaki, Shabu-Shabu, Sushi, and Sashimi. To most,
even in Anglophone countries, these dishes are
synonymous with famous Japanese food. They do deserve
worldwide attention considering their deliciousness
and uniqueness. Among several choices, the restaurant
we picked up today is a Shabu-Shabu restaurant.
Usually a Shabu-Shabu is a slice of beef, boiled just
few seconds in the boiling water. The word "shabu
shabu" refers to the sound made by whisking the sliced
beef in hot water. Instead of beef, however, this
particular restaurant we recommend you today serves us
pork. As the restaurant focuses on the quality and the
origin of the pork they serve, they designate black pigs
from Kagoshima prefecture as their exclusive source to
accompany a light, flavorful dipping sauce that shares
it's origin with the sauce for Soba (buckwheat noodle).
Pork with Soba sauce…, the light taste of Soba sauce is
a perfect match to the pork, and it's not surprising
that this combination allows you to devour volumes
before you notice it. Since the pork is boiled, extra
fat is omitted, so Shabu-Shabu is a health-conscious way
to eat meat. Abundant vegetables are served with the
pork, which is also good balance of nourishment.
The restaurant also serves delectable dishes from
Kagoshima prefecture, Satsuma-Age (fried minced fish
meat) being the widely popular and very recommendable.
Because Kagoshima is the cradle of Satsuma-Age, there
are several kinds of Satsuma-Age with various fillings.
Last but not the least, Kagoshima prefecture produces
many kinds of Sho-chu (distilled liquor). Sho-chu is
a big trend in Japan now, so if you want to taste a
genuine Sho-chu made from sweet potato, this restaurant
would definitely cater to your palate.
Pork is healthy because it's abundant in Vitamin B.
Pork Shabu-shabu and delicious Sho-chu… "Ichi-ni-san"
would be a nice place to experience the taste and
culture of Kagoshima in the heart of Tokyo.

Ichi-ni-san
Tel. 03-3501-7035

<Japanese>    黒豚しゃぶしゃぶ「いちにぃさん」

 スキヤキ、しゃぶしゃぶ、スシ、サシミ・・・日本語の料理名がその
 まま英語で通じるものもあり、美味しさとユニークさで世界に誇れ
 る日本料理が幾つもあります。そんな中で本日ご紹介するのはしゃ
 ぶしゃぶのお店です。
 通常しゃぶしゃぶは牛肉を薄くスライスして熱湯に数秒くぐらせて
 頂くのが定番ですが、今回ご紹介するのは牛肉ではなく豚肉のしゃ
 ぶしゃぶを食べさせてくれるお店です。豚肉も産地と品質にこだわ
 って鹿児島県の黒豚を使用しており、つゆは蕎麦つゆでさっぱりと
 頂きます。豚肉に蕎麦つゆ・・・ これが何とも良い相性であっさり
 さっぱりして幾らでも食べられそうな気になります。しゃぶしゃぶ
 は熱湯にくぐらせるので余分な脂肪分が落ちて健康面で考えても良
 好な食べ方です。野菜も一緒に出てくるのでバランスの良いお料理
 です。

 またこのお店は鹿児島県発祥の店なので本場さつま揚げもお薦めで
 す。本場だけあって種類も豊富でいろいろな具の入ったさつま揚げ
 が楽しめます。
 また鹿児島県と言ったら美味しい焼酎も数多く産出しています。
 折しも今は芋焼酎ブーム。本場鹿児島の芋焼酎も数多く取り揃えて
 あるので焼酎好きの人にもお薦めです。

 ビタミンBが豊富で健康的な豚肉しゃぶしゃぶと美味しい焼酎・・・ 
 本場鹿児島の味を東京で堪能出来る店「いちにいさん」に出掛けて
 みませんか?

 遊食菜彩 いちにぃさん
 Tel. 03-3501-7035


anglophone : フランス領土でフランス語を公用語とした国に
住んでいる人をfrancophoneと言うように英語を
公用語とした国に住む人々の事を指します。

synonymous : 同意語の、同義の
desreve : 〜の価値がある、〜を受けるに足りる
whisking : 〜をすばやく振る
designate : 〜を(明確に)示す、指示する
exclusive : 唯一の、専門的な
devour : がつがつ食べる
omit : 省く、落とす
abundant : (あり余るほど)豊富な
nourishment: 栄養、食物
delectable : おいしそうな、美味しい、楽しい

cradle : 本来は「揺りかご」の意味ですが、物事の発信地
     ・中心地として使われることもあります。

隠喩なので色々な使い方があります。例えばこんな
感じ。

Known as the cradle of tornadoes, Midwest is
the home of the new weather station planned
to be in operation by 2005.
「2005年までに、トルネード(竜巻)の発生地として
知られる米中西部に新しく気象観測所が置かれる。」

not the least: 少なからず
genuine : 本物の、正真正銘の
definitely : 明確に、はっきりと
cater : 提供する
palate : 味覚、好み

============================================================

RECIPE: "Spinach Quiche"

Mariko's easy recipe comes again!
If you have an oven, you can cook a tasty spinach quiche,
so long as you mix ingredients. Let's try to cook!

(English)
http://www.jpn-miyabi.com/Vol.23/recipe22.html
(Japanese)
http://www.jpn-miyabi.com/vol.23/recipe22-jp.html

============================================================

RECOMMENDABLE WEB MAGAZINE (Japanese only)

 昔は「悩みがなさそうでいいよね〜」と、よく言われた私ですが
 悩みがない人なんていませんよね。すぐ忘れてしまうという特技?
 が幸いしてか(やっぱり余り考えていないか・・(+ +))、確か
 にストレスは溜めない性質かもしれませんが。

 それほど落ち込んでいなくても、友人の何気ない一言にパワーを
 もらったり、たまたま本屋さんで目にとまった一文に勇気づけられ
 たりすることってありませんか?
 
 幾ら経済力があっても、物質的に恵まれていても心が病んでいたら
 楽しくないですよね。

 今日ご紹介したいのは、心に元気を!明日に希望を!くれるメルマガ
 で〜す^o^

◆◇◆◇◆========================◆◇◆◇◆

       「心の住まい?心の栄養剤・心の語らい?」

    ●● 幸せに生きるための『心のスキルアップ』に! ●●
 
著名人や偉人たちが残してくれた数々の名言は、私たちの大切な人生に
 “元気”と“希望”を与えてくれます。そんな「心の栄養剤」をお届け
 します。また、会話のネタを増やす様々な社会的話題も紹介しています。

 「心の元気」と「知の見識」の“ダブルスキル”にお役立てください。

  ご購読(無料)は⇒ http://www.mag2.com/m/0000127102.htm
◆◇◆◇◆========================◆◇◆◇◆

=====================================================================

*BACK NUMBER:
http://www.jpn-miyabi.com/Menu/backnumber-top.html

*CONTACT US:
Please feel free to send your request or question of
Japanese life.
((( e-mail)))
jpn-miyabi@jpn-miyabi.com (English)
jpnmiyabi@aol.com (Japanese)


See you at the next number ^_^/


Please access the following URL, if you would like to
register or unsubscribe.
http://www.jpn-miyabi.com/Menu/magazine-top.html

(C) Copyright 2003-2004 JPN-MIYABI All Rights Reserved