***********************************************************

  "Treasure Box" - Discovery of Japan <Vol.41>

***********************************************************

  Web Site: http://www.jpn-miyabi.com


Date: September 10, 2004        <Circulation:1433>

September is typhoon season in Japan. Did you know that
naming typhoons in Asian words has started in 2000?
In line with the customary name giving to hurricanes after
a men/women's first name, each Asian country submitted an
appropriate Asian-style names to the typhoon that appears
in the East Asian portion of the Pacific. I didn't know
that such an Asian name has been given to typhoons and it
seems that this fact is not acknowledged well, while it is
said that the one of purpose of giving Asian name to typhoon
is to enhance the awareness of disasters. By the way, Japan
submitted a name based on constellation like "Tembin (=Libra)"
and "Yagi (=Capricorn)". The Asian name of large-scale
typhoon no. 18 that appeared early this week was "Songda"
that was named by Vietnam after a river in the northwest
Vietnam. In Japan, both Asian names and serial numbers
like typhoon no. xxx are used as an information for maritime
and overseas communications, but the serial number is still
used in our daily weather report. No wonder I was not aware
of this fact. I would imagine that people would be more
interested in typhoon and the other Asian country if the
Asian name and its meaning are also introduced in weather
news.


<Japanese>
9月は台風シーズン。 皆さん、台風の「アジア名」ってご存知ですか。
アメリカのハリケーンで男女のファーストネームが交互につけられる
ように、2000年以降、東アジア地域の太平洋で発生した台風にはアジア
らしい呼び名を付け、各国の提出した名前を順番に使っていくことに
なったのだそうです。 その目的のひとつに「馴染みのある名前で人々
の防災意識を高める」があるそうでが、そのわりには余り知られてない
気がするのは私だけしょうか? ちなみに日本が提出した名前はTembin
やYagiなど、星座の名前。今週初めに日本を襲った大型台風18号の
アジア名はベトナム命名のSONGDA (ソングダー:ベトナム北西にある
川の名前)でした。 日本では、船舶や外国向けなどで番号とアジア名
と両方が使われるそうですが、国内向けには今までどおり 台風XX号の
ように番号方式で呼ぶそうです。 どうりで知らないわけですね。
天気予報でもアジア名とその意味などを教えてくれたらもっと皆の関心
を引くと思うんだけどなぁ・・・。

今週は旬の話題コラムとレシピご紹介の2本立てです♪

===========================================================

            "Athens Olympic Games"
      http://www.jpn-miyabi.com/Vol.25/athens.html

The Athens Olympic Games ended. Although most of the games
in which Japanese player played an active part had been
broadcasted at midnight because of the time difference,
this Olympic Games drew high degree of attention as shown
on the high audience ratings every night. The main reasons
of popularity must be Japanese athletes' remarkable
activities. The number of the gold medals 16 that Japanese
athletes won at this Olympic Games tied a record for the
highest number of gold medals ever at Tokyo Olympic in 1964
and 37 of total number of medals became the greatest number
in history which broke former record of 32 medals at the
Loss Angers Olympic Games in 1984. For your information,
our Olympic team finished with 5 gold medals and 18 medal
totals at the last Sydney Olympic Games. What made them
achieve this remarkable progress?

An economist advances the opinion that the number of medals
acquisition of the Olympic Games is being proportional to
the population and GDP ratio of the country. After the
Sydney Olympic Games' crushing defeat, JOC (Japanese Olympic
Committee) decided upon the "Gold Plan", which is
comprehensive strengthening program of Olympic athletes to
redouble an acquisition of medals within next 10 years.
By utilizing a part of the profit of the soccer lottery
(named toto) as the source of revenue, JOC has raised the
sport promotion budget, which used to be a minimum level
among the advanced countries in relation to GDP. Especially,
since the Japan Institute of Sports Science (common name JISS)
was established in 2001, the full-time coach system has been
provided to the high priority games, and form analysis as
well as nutrition managements and the medical treatment
services have been given to the athletes. Thus, Japanese
athletes was able to get supports correspond to the nation's
economic power finally. On the other hand, JOC has decided
to allow individual athletes to use Olympic athlete's portrait
rights, which used to be managed by JOC as a single package.
Therefore, Olympic athletes have been able to use it for the
commercial purposes freely after registering themselves as
professional players. Thus the way for obtaining the income,
which balances the efforts of the player individual, was paved
and the environment where they can concentrate on a game,
without holding the uneasiness to a future life was put in
place. However, I think a bigger factor than above change of
the environment is in the change of a player's consciousness.
Conventionally, most of Japanese athletes carries Japanese
flag and expectation of Japanese nationals on their back.
Those sense of responsibility made them harden up and they
could not take out original power at the games. However, at
Athens, there were many Japanese athletes who demonstrated
toughness beyond their power and left the results beyond our
expectation. It seems to me that the fact that brought
these remarkable results was that they have prepared for
this Olympic games not for other people but for themselves.
I think the factor that determine winner at the last moment
of the game is not coach's instruction nor sense of
responsibility but individual judgments and sense of purposes.
I would like to express respect to the players who attached
impudence in a good sense.


<Japanese> 「アテネオリンピック・日本選手の躍進」

アテネオリンピックが閉幕した。6時間の時差のせいで日本の選手が
活躍する主要な競技が深夜に集中したにも関わらず、軒並み高視聴率
を記録するなど非常に注目度の高い大会であった。 人気が高かった
主な理由は日本人選手の著しい活躍に他ならない。金メダル16個は
1964年の東京オリンピックと並んで最多タイ、メダル総数でも
1984年ロスアンジェルスオリンピックの32個を抜いて日本の五
輪史上最多となる37個を獲得した。金メダル5個、メダル総数18
個に終わった前回のシドニーオリンピックと比較しても倍以上の躍進
を達成できた理由はどこにあったのか?

オリンピックのメダル獲得数はその国の人口とGDPに比例するという
説をとなえる経済学者がいるという。 シドニーオリンピック惨敗後に
JOCは向こう10年間で獲得メダル総数の倍増を図る「ゴールドプラ
ン」を策定し、サッカーくじの収益の一部をその財源にあてるなどして
先進国のなかでGDP比最低レベルにあったスポーツ振興予算を引き上
げ、包括的な選手強化策を打ち出した。 特に2001年に「国立スポ
ーツ科学センター(通称JISS)」が誕生してからは、重点競技に
専任コーチをつけたり、選手のフォーム分析から栄養管理、医療面での
サポートが受けることが可能になった。 漸く選手も国の経済力に見合
った金銭的なサポートが得られる様になったということか。一方で従来
はJOCが一括管理してきたオリンピック選手の肖像権についても選手
個人がプロ登録をすれば自由に広告などに使えるようになり、選手個人
に対してもその努力に見合った収入を得られる道が開かれることとなり、
将来の生活への不安を抱えずに競技に専念できる環境が整った。
しかしながらこれら環境の変化以上に大きな要因は選手の意識の変化に
ある。従来は、日の丸や日本国民の期待を背負って戦う選手がほとんど
であり、勝たなければいけないという使命感が強すぎるがために本番で
硬くなって本来の力を出せないのが典型的な日本の選手の姿であった。
しかしながら今回のアテネでは、自分の力以上に勝負強さを発揮し、期
待以上の成績を残した選手が多かった。 恐らく選手個人が誰のためでも
なく自分自身のために目標をもってこのオリンピックに備えてきたこと
が成果に現れているものと思われる。 どんな競技でも勝負の土壇場で
本来の自分の力以上のものを出させ、勝負を決定づけるものは、コーチ
の力でもなく、使命感でもなく、個人の判断力と目的意識の大きさであ
る。 いい意味でずうずうしさを身に付けた選手たちに敬意を表したい。

time difference: 時差

audience rating: 視聴率

athlete: (運動)選手

remarkable: 注目すべき、驚くべき

tie a record: タイ記録になる

for your information: ご参考までに 【略】FYI

achieve: 成し遂げる

acquisition: 獲得、習得

proportional to: (〜に)比例して

population: 人口

ratio: 比率

crush: 押しつぶす

defeat: (相手を)破る

comprehensive: 包括的な

strengthen: (〜を)強くする

redouble: (〜を)さらに倍加する、強める

utilize: 利用する

revenue: 収益、総益

promotion: 振興

budget: 予算

a advanced country: 先進国

in relation to: 〜に関して

Japan Institute of Sports Science: 国立スポーツ科学センター

establish: 設立する、創立する

full-time: 専任の

priority: 優先

analysis: 分析、解析

as well as: 〜はもちろん・・・も

nutrition management: 栄養管理

correspond to: 〜に相当する、該当する

economic power: 経済力 = economic strength

individual: 個人の

portrait right: 肖像権

obtain: (人がものを)得る、手に入れる、獲得する

pave: 敷く

enviroment: 環境

concentrate: 集中する

uneasiness: 不安、心配

consciousness: 意識、自覚

conventionally: 慣習的に、しきたりどおりに

carry: (責任などを)帯びる

a sense of responsibility: 責任感
ここでは「使命感」として使っています。

demonstrate: 証明する、論証する

toughness: タフな

beyond: (程度・到達などを表して)〜以上に

leave: 残す

determine: 決意する、決心する

instruction: 教え、訓令

sense of purpose: 目的意識

impudence: ずうずうしさ、厚かましさ

===========================================================

*RECIPE "Pear Clafouti"

The rich desert appears from pancake mix, just little
arrange!

(English) http://www.jpn-miyabi.com/Vol.25/recipe25.html
(Japanese) http://www.jpn-miyabi.com/vol.25/recipe25-jp.html

===========================================================

Today's recommendable web magazine!
〜今日のお薦めメルマガ〜

アメリカ発!日々のニュースをサラ先生ならではの視点で紹介して
くれます。 Treasure Boxと併せてお楽しみ下さい♪
-----------------------------------------------------------
メールマガジンを紹介します!!!『絶対あきらめない英語コラム』は、
オレゴン州在住のサラ先生が、オリジナルコラムを書き、"音読"もして
います。これで、『聴』も『読』も完璧になります。内容は、アメリカ
で日々起きている事を掲載しますので、これほど新鮮な英語学習教材は
ありません。政治問題から、アメリカ人の風俗習慣まで幅広く取り上げ
ています。無料メールマガジンの登録はこちらから!!!
  → http://www.mag2.com/m/0000114534.htm
  → http://www.zettai.biz/
------------------------------------------------------------

もう一つは、こちら。
ちょっと疲れたなぁ、ブルーだなぁ・・・って時でも、このメルマガを
読めば元気復活!
------------------------------------------------------------
      「心の住まい −心の栄養剤・心の語らい−」 
        〜 幸せに生きるための贈り物 〜
著名人や偉人たちが残してくれた数々の名言は、私たちの大切な人生に
“元気”と“希望”を与えてくれます。そんな「心の栄養剤」をお届け
します。心にす〜っと入り込むよう、解説をつけてお贈りします。
また、会話のネタを増やす様々な社会的話題も紹介しています。
「心の元気」と「知の見識」の“ダブルスキル”にお役立てください。
 ご登録は⇒ http://www.mag2.com/m/0000127102.htm
===========================================================

*BACK NUMBER:
http://www.jpn-miyabi.com/Menu/backnumber-top.html

*CONTACT US:
Please feel free to send your request or question of
Japanese life.
((( e-mail)))
jpn-miyabi@jpn-miyabi.com (English)
jpnmiyabi@aol.com (Japanese)


See you at the next number ^_^/


Please access the following URL, if you would like to
register or unsubscribe.
http://www.jpn-miyabi.com/Menu/magazine-top.html

(C) Copyright 2003-2004 JPN-MIYABI All Rights Reserved