***********************************************************

       "Treasure Box" - Discovery of Japan <Vol.50>

     ***********************************************************

      Web Site: http://www.jpn-miyabi.com


Date: November 12, 2004         <Circulation:1757>

Winter is approaching! Christmas decorations and New
Year's festivities are common sights in the winter in
Japan. Today, we would like to introduce another winter
feature called "Ishiyaki-imo-ya". "Ishiyaki-imo" means
sweet potatoes roasted on hot pebbles. "Ishiyaki-imo-ya"
is a vendor of "Ishiyaki-imo" who sells "Ishiyaki-imo" on
the traveling stand. You can recognize them on the street
by the sweet smell and unique street cries. Since sweet
potatoes grow even in the wasteland, they helped people
survive famine in the Edo era and during and after World
War II. After the war, people who lost their shops started
Ishiyaki-imo-ya for a living. That is thought to be a root
of Ishiyaki-imo-ya.
Though we have not many chances to see traveling stands
other than ramen stands on the street, there are various
kinds of mobile stands in Japan. A Tofu maker, an Ice
lolly shop, a picture-story showman are some of them.
For those who had spent a childhood with traveling
stands, the sight of the moving stands reminds them
of old and good days of Japan.

By the way, a friend of mine who made a mixed marriage
once told me that she and her husband speak their native
language when they quarrel excitedly. This time I tried
to pick some phrases up for such an occasion.
Let’s speak out and repeat it to get ready for a pinch!
Of course I hope you could not be put in such situation.


<Japanese>
日本ではこれから寒い冬の季節に入ります。年末年始に向けての
クリスマスの飾りやお正月の賑わいは冬の風物詩ですが、その他
にも日本の冬の風物詩として「石焼いも屋さん」が挙げられます。
お芋を焼きながら売り歩く移動屋台。 お芋の甘い匂いとともに
「石焼いも〜」という独特の節回しで売って歩く姿が特徴です。

サツマイモは荒れた土地でも育つことから、江戸時代の飢饉や
戦中戦後の食料難時代に人々の危機を救った食べものです。
石焼いも屋は、戦災で店舗を失った人々が生活のために始めた
のがルーツだそう。現在はラーメン屋さんほど見かけなくなり
ましたが、移動式屋台にはお豆腐屋さん、アイスキャンディー
屋さん、紙芝居屋さんなどもあります。
移動式屋台が日常に溢れていた時代を生きた人達にとっては、
古き良き日本の懐かしい姿でもあります。。

さて、国際結婚をした友人などから、喧嘩になるとお互い
つい母国語が出てしまうという話を聞いたことがあります。
今回の会話レッスンはそんな時のため(?)に簡単な英語の
フレーズをピックアップしてみました。ちょっと強引ですが・・・。
複数回音読していざという時にバシッと決めましょう。
なんて、そんなシチュエーションにならないことを祈ってます。

===========================================================

           + CONVERSATION +
   http://www.jpn-miyabi.com/Vol.27/conversation27.html

Lucy:  You said, "Let's stop seeing each other."
     What the hell are you talking about?

Jack:  Sorry, I need you and noticed you were the only one.
     I cannot live without you.

Lucy:  Couldn't be. You had always said to me, "Do this"
     and "Do that". I'm not your maid.
     Who do you think I am?

Jack:  I didn't mean to.

Lucy:  What do you mean?

Jack:  Yes, I had you looked after me too much, and
     I will clean up my act.
     But I realized that you are the only one who can
     support my heart.

Lucy:  I can't believe it. It's too late.

Jack:  I'll mend my ways.

Lucy:  Sorry. Stop following me around. Leave me alone.


<Japanese>


【和訳】

Lucy: あなたがもう会うのはやめようって言ったのよ。
何言ってるの? 

Jack: ごめん、やっぱり僕には君が必要なんだ。
君がいないと僕は何も出来ないんだよ。


Lucy: そうかもね。あなたはいつも私に「あれして」「これして」って
要求するばかりだったわ。私はあなたのメイドじゃないのよ。
私を何だと思ってるの?

Jack: そんなつもりじゃなかった。


Lucy: どういうこと? 


Jack: 確かに身の回りのことで僕は君に甘えすぎてたと思う。
でもこれからは直すよ。僕の心の支えは君しかいないんだ。

Lucy: そんなの信じられない。もう遅いわよ。


Jack: これからは心を入れ替えるよ。

Lucy: ごめんなさい。もう追いかけてこないで。ほっといて。

         ------------------------

notice + that 〜:(〜ということに)気がつく

look after: 〜の世話をする

clean up: きちんとする

realize: 悟る、はっきり理解する

mend one's ways: 改心する
             = turn over a new leaf (心を入れ替える)
              turn a new leaf (心機一転)

follow: (〜に)ついていく、追う、追っていく

Let's stop seeing each other. 「会うのは止めよう」
                   stop + doing : 〜することをやめる

What the hell are you talking about? 「何言ってるの?」

   ※ ひどく怒りを表す時に hell を入れて使います。
     但し、TPOに注意しましょう。

I need you. 「君が必要なんだ」

I cannot live without you. 「君なしでは生きていけない」

   「あなた無しでは生きられない」とか「あなたのいない人生
   なんて考えられない」 など、歌詞にもよく出てくるフレーズです。
   某家電メーカーのCMでも流れてますね。
   I can't live, if living is without you〜♪

Who do you think I am? 「私を何だと思ってるの?」

I didn't mean to. 「そんなつもりじゃなかった」

What do you mean? 「どういうこと?」

I can't believe it. 「信じられない」

It's too late. 「遅いわ」

Stop following me around. 「追いかけてこないで」

Leave me alone. 「ほっといて」
         

【おまけ】

「私を私でいさせて」         "Let me be me."

「意味がわかんない!」       "I don't understand what you said."

「あなたにとって私は何なの?」  "Who am I to you?"

「がっかりさせないで」        "Don't disappoint me."

「言い訳しないで」           "Don't make excuses."

「ずるいわ」               "That's not fair."

===========================================================

+RECIPE      "Steamed pork and bean sprouts"

Steamed dishes are good for your health.
You may use other vegetables instead of bean sprouts and
can eat lots of greens.

[URL]
http://www.jpn-miyabi.com/Vol.27/recipe27.3.html


<Japanese>  ☆レシピ 「豚肉ともやしの蒸し物」

蒸し物はとってもヘルシーなお料理。
もやし以外の野菜でもOK! このレシピなら野菜もたくさん
食べられちゃいます。

[URL] http://www.jpn-miyabi.com/vol.27/recipe27.3-jp.html

============================================================
Today's recommendable web magazine -3 (Sorry, Japanese only)

"Norwegian Wood" そう、ノルウェイの森です。
英語版に挑戦してみてはいかがでしょう。

◆ノルウェイの森で学ぶ Beautiful English ◆
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
村上春樹の名作「ノルウェイの森」とその英訳「NORWEGIAN WOOD」
(Translated by Alfred Birnbaum)をテキストに、英語の読み方を指南します。
 ・英文
 ・原文対訳と訳出のポイント
 ・文学作品を理解するポイント
を中心に、週3回のペースで英語の読み方を解説していきます。
↓↓↓↓登録はこちらから↓↓↓↓
http://www2.odn.ne.jp/f/norwegian3.html
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

===========================================================

*BACK NUMBER:
http://www.jpn-miyabi.com/Menu/backnumber-top.html

*CONTACT US:
Please feel free to send your request or question of
Japanese life.
((( e-mail)))
jpn-miyabi@jpn-miyabi.com (English)
jpnmiyabi@aol.com (Japanese)


See you at the next number ^_^/


Please access the following URL, if you would like to
register or unsubscribe.
http://www.jpn-miyabi.com/Menu/magazine-top.html

(C) Copyright 2003-2004 JPN-MIYABI All Rights Reserved